Klask
« loa »
Frazennoù kavet : 41
-
👂 🔗 ya, 'oan ket krog eu... met me 'oan ket krog da evañ boeson, 'peus ket ezhomm da gaout aon, me e oan diwezhat, diwezhat ! peogwir pa vije graet gwin din gant ul loa vihan 'h aen er bord all, 'ma ket a gapasite e-se !
[... - ... - ˈme wɑ̃n diˈwɛˑɛt - diˈwɛˑɛt - ... he̞n ˌbɔꝛˈdɑl - ˌmɑ kə gapaˈsite eˈse]
oui, je n'avais pas commencé euh... mais je n'avais pas commencé à boire de l'alcool, vous n'avez pas besoin d'avoir peur, moi j'étais en retard, en retard ! parce que quand on me faisait du vin avec une petite cuillère, j'avais un malaise [litt. j'allais de l'autre bord], donc je n'avais pas de capacité [physique] !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ul loa-bod
[ˌlwɑˑˈboˑd]
une louche
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Polez, ganet e 1936 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, me 'meus ur pezh loa, me eo ledan ma genou
[ˌjɑ - ˌme møs ˌpeˑz ˈlwɑˑ - ˌme e̞ ˈleːdən me ˈgeːno] RemA
oui, moi j'ai une très grande cuillère, j'ai une grande bouche
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 daou pe dri u, battus, ha lakat un tamm bihan gant eu... gant eu... ul loa pe gant ur gloge vihan, lakat un tammig bihan warne ha machinañ anezhañ gant ar rozell evel-se, ar memes tra, ha goude garnisañ anezhañ, neuze 'h eo... souploc'h e vo, 'vo ket ken eu... reut na 'drailho ket, 'vo ket kraz memes tra, 'vo ket kraz, nann
[ˈdo̞w pe ˈdʁi y - ˈbɑtːy - a ˈlɑkə tɑ̃m ˈbiːən gɑ̃n ə gɑ̃n ə ˈlwɑː pe gɑ̃n ˈgloːge ˈviːən - ˈlɑkə ˈtɑ̃mig ˈbiːən ˈwɑʁne̞ a maˈʃiːnə ˈneɑ̃ gɑ̃n ˈʁo̞ːzəl viˈse̞ - mɔ̃məsˈtʁɑ - a ˈguːde gaʁˈnisə ˈneɑ̃ - ˈnœːhe he̞ - ˈsuplɔχ vo vo kə ken ə - ʁœt na dʁaˈjo kət - ˈvo kə kʁɑːz mɔ̃sˈtʁɑ - ˈvo kə kʁɑːs - nɑ̃n]
deux ou trois oeufs, battus, et mettre un petit peu avec euh... avec euh... une cuillère ou une petite louche, mettre un petit peu dessus [la crêpe] et le machiner avec le racloir comme ça, pareil, et après le garnir, alors c'est... elle sera plus souple, elle ne sera pas autant euh... raide ni ne se défera, elle ne sera pas desséchée pareil, elle ne sera pas desséché, non
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 al loaiouer, « ul loa » c'est une cuillère, al loaiouer
[lwa'jo:ɛʁ - lwɑ: ... - a lwa'jo:ɛʁ]
le fabricant de cuillères, « une cuillère » c'est une cuillère, et le fabricant de cuillères
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ul loa vihan da lipat anezhañ betek ar foñs
[lwa 'vi:ən də 'lipə neɑ̃ 'bekə vɔ̃:s]
une petite cuillère pour le racler jusqu'au fond [pot de yaourt]
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « genoùioù bras Langoad » a oa deut, e teu da soñj deus se, d'ar c'houlz-se ne oa ket asiedoù, e vije ul loa, e vije lakeet loaioù koad, e vije ur c'hased, e vije ur c'hased loaioù a vije lakeet e-pign e vije kavet ar re-seoù, pep hini a lake e loa hag e oa evit debriñ soup 'ba... 'ba ar skudell, hag ar patatez a vije debret gant an daouarn, e vije un toull 'ba an daol, ne oa ket a vachin, met soup ne oas ket kat, e vije lakeet 'ba ar skudell ha ne vije ket loaioù houarn evel zo bremañ, eo loaioù koad a oa, hag an hini a rae loaioù koad a oa unan hag a oa komañset d'ober loaioù koad ivez, machin... marteze e oa ur gontadenn e oa hag eu... 'na graet e loaioù un tamm mat re vras hag e oa... ec'h ae d'ar marc'hadoù evit gwerzhañ loaioù ha fourchetezoù, machin... ha den ebet n'houlle deus e loaioù « un tamm mat re vras int », ne oa ket kat da werzhañ anezhe, ha d'ar c'houlz-se e vije graet ur foar 'ba Langoad ivez, ar merc'her, foar Langoad, hag e oa renommet foar Langoad, e vije leun a saout ha moc'h bihan ha traoù aze, hag e oa deut da... deut da soñj dezhañ « ec'h an da vont betek Langoad 'ba ar foar d'esa gwerzhañ ul loa bennaket », ha pase e oa arri 'ba Langoad 'na gwerzhet tout e loaioù hag aze an hini e oa deut a-hervez ar c'hiz deus « genoùioù bras Langoad » « ar re-seoù a gle bezañ bras o c'henoùioù ma int kat da debriñ gant loaioù evel-se », a-hend-all ul loa ma karit, ma eo re vras, n'eo ket aezet debriñ ivez da ? met 'ba Langoad 'na gwerzhet anezhe-tout hag evel-se e oa tapet an anvioù « genoù bras Langoad » met ar re-seoù a oa kontadennoù te
[ˌgenojoˈbɹɑ:z lɑ̃n’gwɑd wa døt tø də ʒɔ̃:ʒ dəs se də ’huls:e wa kəd a’sje:do viʃe lwɑ viʃe la’ke:əd ’lwɑjo kwɑt viʃe ’hɑsəd viʃe ’hɑsəd ’lwɑjo viʃe la’ke:ət piɲ viʒe kɑ:d zew po’pi:ni ’lɑke i lwɑ: a wa wid ’di:bĩ zup ba ba skyl: a pa’tɑtəz viʒe ’dɛ:bəd gɑ̃n ’dowən viʃe ntul ban do:l wa kə va’ʃi:n mɛ zup was kə kɑt viʒe la’ke:ə bah skyl: a viʃe wa kə ’lwɑjo ’hu:aɹn wɛl zo ’bɹœmɑ̃ he̞ ˌlwɑjo’kwɑd wa a n:i ɹɛ ˌlwɑjo’kwɑt wa yn wa ko’mɑ̃səd do̞ɹ ˌlwɑjo’kwɑd ie ma’ʃi:n ma’te:e wa gɔ̃n’tɑ:n wa ag ə na gwɛd i ’lwɑjo tɑ̃mad ’ɹevɹas a wa hɛ də maɹ’hɑ:ʒo wid ’gwɛɹzɑ̃ ’lwɑjo a fuɹʃɛ’te:zo ma’ʃi:n a den’be ’nule dœz i ’lwɑjo - tɑ̃mad ’ɹevɹaz iɲ wa kə kɑd də ’wɛɹzɑ̃ nɛ: a də ’huls:e viʒe gwɛd vwɑ:ɹ ba lɑ̃n’gwɑd ie ’mɛɹhəɹ vwɑ:ɹ lɑ̃ŋ’gwɑt a wa ɹə’noməd vwɑ:ɹ lɑ̃ŋ’gwɑt viʒe lœ:n zo̞wd a moh’bi:ən a tɾɛw ’ɑ:he a wa dœt tə dœd də ʒɔ̃:ʒ deɑ̃ - hɑ̃ də vɔ̃n ’bekə lɑ̃ŋ’gwɑt ba vwɑ:ɹ ’dɛsa ’gwɛɹzə lwɑ: mə’nɑkət a pə’se wa ɑj ba lɑ̃ŋ’gwɑt na ’gwɛɹzət tud i ’lwɑjo ag ’ɑ:he n:i wa dœt ’hɛɹwe hi:z dœz ˌgenojoˈbɹɑ:s lɑ̃ŋ’gwɑt - zew gle ’be:ɑ̃ bɹɑ:z o he’nojo ma hiɲ kad də ’di:bĩ gɑ̃n ’lwɑjo vi’se̞ hɛn’dɑl lwa ma ’ke:ɹet ma he̞ ’ɹevɹas ne̞ kəd ’ɛ:zəd ’di:bĩ ie da mɛ ba lɑ̃ŋ’gwɑt na ’gwɛɹzəd nɛ tut a vi’se̞ wa ’tɑpəd nɑ̃’nojo ˌgeno’bɹɑ:z lɑ̃ŋgwat mɛ zew wa kɔ̃nta’deno te]
« les grandes bouches de Langoad » c'était venu, ça me revient, à l'époque il n'y avait pas d'assiettes, il y avait une cuillère, on mettait des cuillères en bois, il y avait une caisse, il y avait une caisse de cuillères qu'on mettait... que l'on suspendait, chacun mettait sa cuillère et c'était pour manger la soupe dans... dans l'écuelle, et les patates on les mangeait avec les mains, il y avait un trou dans la table, il n'y avait pas de machin, mais la soupe tu ne pouvais pas, on mettait dans l'écuelle et il n'y avait pas de cuillères en métal comme il y a aujourd'hui, c'est des cuillères en bois que c'était, et celui qui faisait des cuillères en bois était un qui avait commencé à faire des cuillères en bois aussi, machin... peut-être que c'était une histoire et euh... il avait fait ses cuillères beaucoup trop grandes et c'était... il allait sur les marchés pour vendre ses cuillères et fourchettes, machins... et personne ne voulait de ses cuillères « elles sont beaucoup trop grandes », il ne pouvait pas les vendre, et à cette époque-là il y avait une foire à Langoad aussi, le mercredi, la foire de Langoad, et elle était renommée la foire de Langoad, il y avait plein de vaches et de porcelets et tout là, et il avait pensé... il avait pensé « je vais aller jusqu'à Langoad à la foire pour essayer de vendre quelques cuillères », et une fois arrivé à Langoad il avait vendu toutes ses cuillères et c'est de là à ce qu'il parait qu'est venu la mode des « grandes bouches de Langoad » « ceux-là doivent avoir de grandes bouches s'ils sont capables de manger avec des grandes gueules de Langoad »s comme ça ! », sinon une cuillère si vous voulez, si elle est trop grande, ce n'est pas facile de manger, non ? mais il les avait toutes vendues à Langoad et comme ça les noms « grandes bouches de Langoad » avaient été pris, mais ça c'était des histoires vois-tu
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 feuilhenn-lore a vije graet deus al loa-se
[ˌfœjən'lɔ:ɾe viʒe gwəd dəz 'lwɑ:ze]
feuille de laurier qu'on l'appelait cette truelle
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 loa-vason
[lwa'vɑsɔ̃n]
truelle
Gant : Roje ar Buzulier, ganet e 1948 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Prad / Tonkedeg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-hend-all deus eu... deus ul loa-vason e lârez ul loa-vason, da induiñ
[hɛn'dɑl dez ə dez ə lwa'vɑsət 'lɑ:ʁez lwa'vɑsət də in'dy:ĩ]
autrement d'une euh... d'une truelle tu dis une truelle, pour enduire
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 genouioù bras Langoad a debr o yod gant ul loa goad
[ge'nojo bʁɑz lɑ̃ŋ'gwɑt dɛb o jo:d gɑ̃n lwa'gwɑt]
les grandes gueules de Langoad mangent leur bouillie avec la cuillère en bois
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Kreiztre Plûned ha Runan e oan dimezet da unan / Ha ganti e oan glac'haret pa arruen d'ar gêr d'am pred / 'vije na skudell naet na loa naet.
Krèzté Pluneut a Runan-n Wa dimézèt da u-nan-n A gan-nti wan-n glaharèt Pé ay de gèr dom prét Vi jé nas skul nét Na lwa nét.
['kʁɛjste 'ply:nət a ʁy'nã:n] [wɑ̃n di'me:ɛt da 'y:nãn] [a gãnti wãn gla'ha:ʁɛt] [pa aj də gɛʁ dom pʁet] [viʒe na skyl net] [na lwa net]
Entre Plûned et Runan, j'étais marié à une. Et avec elle j'étais chagriné. Quand j'arrivais à la maison prendre un repas, il n'y avait pas d'assiettes propres, ni de cuillères propres.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 loa-vason
loa vason
[lwa vasõn]
truelle
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 ul loa-sil
loa zil
[lwa zil]
écumoire
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Amann a oa laket war an asied hag e vije graet desinoù war an amann gant al loa.
[ã'mãn wa 'lakət waʁ na'si:ɛt a viʒe gwɛt de'siɲo waʁ nã'mãn gãn 'lwa: də 've:ʁət ã'mãn]
Le beurre était mis sur une assiette et on faisait des dessins dessus avec la cuillère à beurre.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 al loa da verat amann a oa laket 'ba an dour tomm hag evel-se 'stage ket an amann deus al loa.
[lwa: də ’ve:ʁət ã’mãn wa ’lakət ban du:ʁ ’tɔm a vi’sɛ sta’gɛ kət nã’mãn døz ’lwa:]
La cuillère était mise dans l'eau chaude et comme ça le beurre ne collait à la cuillère.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ul loa da verat amann
loa de véreut an-man-n
[lwa də veʁət ãmãn]
cuillère à beurre [pour tasser le beurre afin d'enlever le petit lait]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 loa vihan
loa bieun
[lwa biən]
cuillère à café
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 loa-soub
loa zoup
[lwa zup]
cuillère à soupe
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 loa
loa
[lwa]
cuillère
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien