Klask
« mailh »
Frazennoù kavet : 35
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 alors ici on disait... a lamp hag a sailh dreist ar bern mailh ! a vije lâret douzh eu... Jañ-Mai, Jañ-Mai c'était quelqu'un qui... qui n'était pas... qui était... toujours très excité quoi, il allait d'un bord à un autre, oh ! Jañ-Mai, a lamp hag a sailh, dreist ar bern mailh !
[...]
alors ici on disait... qui saute et qui bondit par-dessus le tas de boue ! qu'on disait à propos euh... de Jean-Marie, Jean-Marie c'était quelqu'un qui... qui n'était pas... qui était... toujours très excité quoi, il allait d'un bord à un autre, oh ! Jean-Marie, qui saute et qui bondit par-dessus le tas de boue !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 mailh
may
[maj]
boue
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Pa raemp bernioù goemon e-barzh... 'ba an aod, a-wechoù... e raemp... kargoù gant... gant... gant kirri. Lec'h e vije... war ar mein. Met pa 'h aemp lec'h e vije tosennoù mailh, 'vijemp ket kap da vont gant kirri. E renkemp... ober ur machin kerden evel... evel ur steredenn. Hag e vije lakeet bran... brank... brank... brankoù, war... war... war... war ar steredenn, ha... ha... hag e vije graet ur bern goemon ront warnañ, warnañ.
[...]
Quand nous faisions des tas de goémon sur... sur la côte, parfois... nous faisions... des chargements avec... avec... avec des charrettes. Là où c'était... sur des pierres. Mais quand nous allions là où il y avait de la vase, nous ne pouvions pas aller avec les charrettes. Nous devions... faire un machin de cordes comme... comme une étoile. Et on mettait des bran... bran... branch... branches, sur... sur... sur... sur l'étoile, et... et... et on faisait un tas de goémon rond dessus, dessus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ur c'henderv din a oa deut da welet ac'hanon ur wech e oan war... war gein ar gazeg a-raok o kas teil 'ba... gant an dumporell, 'ba un hent don, o strinkañ dour ha mailh, « eh ! memestra, deus ganin emezañ, me zo o vont da Bariz evit labourat e bus parisiens », met me 'oan ket o vont da Bariz, a-benn neuze e oan bet... 'ma bet trawalc'h deus Pariz, pa oan bet... on bet J.A.C. emezon-me, met gwelloc'h e oa din chom er gêr da dic'harzhañ, neuze 'oan ket hardi ivez, 'oan ket...
[ə ˈhindɛɹw ˌdĩ wa ˌdœd də ˈwe̞ˑld ɑ̃w ə ˈveʃ wɑ̃n waɹ waɹ ˌgɛɲ ˈgɑːzəg ˈɹo̞ˑk ˌkɑs ˈte̞j bah - gɑ̃n dyˈpɔl - ba ˌnɛ̃n ˈdɔ̃ːn - ˈstɾiŋcɑ̃ ˈduːɹ a ˈmɑj - ɛ mo̞sˈtɾɑ døz gəˈnĩ ˌmeˑɑ̃ - ˌme zo ˌvɔ̃n də ˈbɑːɹiz wid laˈbuːɹəd ... - mɛ me ˌwɑ̃ŋ kə ˌvɔ̃n də ˈbɑːɹis - be̞n ˌnœhe wɑ̃n ˌbet - ma be ˈtɹwɑx dœs ˈpɑːɹis - pe wɑ̃n be - hɔ̃ be ... ˌmɔ̃me̞ - mɛ ˈwɛlɔx wa ˌdĩ ʃo̞m ˈge̞ːɹ diˈhɑɹzɑ̃ - ˌnœhe ˌwɑ̃ŋ kə ˈhɑɹdi ˌiˑe ˌwɑ̃ŋ kət]
un cousin à moi était venu me voir une fois que j'étais sur... sur le dos du cheval de devant à transporter du fumier au... avec le tombereau, dans un chemin creux, éclaboussant de l'eau et de la boue, « eh ! quand même, viens avec moi dit-il, moi je vais à Paris pour travailler dans les bus parisiens », mais moi je n'allais pas aller à Paris, pour alors j'avais été... j'en avais eu assez de Paris, puisque j'avais été... j'ai été à la J.A.C. dis-je, mais je préférais rester à la maison pour débroussailler, aussi je n'étais pas téméraire, je n'étais pas...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « karg-e-botchoù », gardenn e votchoù, kargañ e votchoù, peogwir e vije mailh ordin e-barzh, hag e oa an anv a oa graet, evel-se, « karg-e-botchoù », « 'teus ket nemet mont bud eu... bud eu... karg-e-botchoù »
[ˌkɑʁiˈboʃo - ˌgɑʁdən i ˈboʃo - ˈkɑʁgɑ̃ i ˈbotʃo - pyˌgyˑʁ ˈviʒe ˈmɑj ɔʁˌdiˑn ˈbɑʁs - a wa ˈnɑ̃ːno wa ˌwɛt - viˌse - ˌkɑʁgiˈbotʃo - ˌtøs kə ˌmɛ ˈmɔ̃n byd ə - byd ə ˌkɑʁgiˈbotʃo]
« rempli-tes-chaussures » [surnom d'un chemin], le chemin des chaussures, remplier ses chaussures, puisqu'il y avait toujours de la boue dedans, et c'est ce nom qui a été donné, comme ça, « rempli-tes-chaussures », « tu n'as qu'à passer par euh... par euh... rempli-tes-chaussures »
Bercˈhed
Gant : Ivoñ Brochen, ganet e 1952 e Berc'hed, o chom e Berc'hed, tud bet ganet e Prad / Berc'hed.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kerdanno oui, 'meump ket tremenet hennezh ? nann, neuze 'meump ket graet, hennezh zo un hent bihan aze, e oa un ti bihan e-barzh, un tamm ti bihan, zo bet eu... eizh, eizh a dud o chom e-barzh, hent ebet da vont dezhañ, dre ar parkoù 'h ae pe kleuzioù, ha me e-fas... me 'ma un ogell e-barzh, un tamm ogell vihan, ha 'h aen gant ma saout, 'h aen dre ar parkoù, war ar c'hleuz, hag ar saout-se betek o c'hof 'ba... e-mesk ar mailh 'ba an hent vihan, war... war seizh kant metr
[kɛɹˈdɑ̃no - ... - ˌmœm kə tɹeˈmeːnə ˈhẽˑs - nɑ̃n ˌnœhe ˌmœm kə ˌgwɛt - ˌhẽˑs so nɛn ˈbiˑən ˌɑhe̞ - wa nti ˈbiˑən ˌbɑɹs - ˌtɑ̃m ti ˈbiˑən - zo ˌbed ə - ˈɛjz ˈɛjz dyd ˌʃo̞m ˈbɑɹs - ˈhɛn bet tə ˌvɔ̃n ˌdeˑɑ̃ - dɾe ˈpɑɹko he pe ˈklœ̃jo - a ˌme vas - ˌme ma ˈnoːgəl ˌbɑɹs - tɑ̃m ˌnoˑgəl ˈviˑən - a hɛn gɑ̃n mə ˈzo̞wt - hɛn dɹe ˈpɑɹko - waɹ ˈhlœ̃ˑ - ag ə ˈzo̞wt se ˌbetɛg o ˈhoˑf bah ˌmesk ə ˈmɑj bah ˌnɛn ˈviˑən - waɹ waɹ sɛjs ˈkɑ̃n mɛt]
Kerdanno oui, nous n'avons pas passé celui-là ? non, alors nous ne l'avons pas fait, ça c'est un petit chemin là, il y avait une petite maison dedans, une toute petite maison, il y a eu euh... huit, huit personnes à habiter dedans, aucune route pour y aller, on allait par les champs ou les talus, et moi en face... moi j'avais une petite parcelle dedans, une toute petite parcelle, et j'allais avec mes vaches, j'allais par les champs, sur le talus, et ces vaches-là jusqu'au ventre dans... dans la boue sur ce petit chemin, sur... sur sept cent mètres
Kemperven
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
🔗 'meus chouket 'ba ar mailh
[møs 'ʃukəd bah mɑj]
je me suis enfoncée dans la boue
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hen... hennezh eu... ar milvig, a vez e neizh 'ba... 'ba ar wezenn-aval pe 'ba fourch ar wezenn-aval hag eu... e... e neizh a vije mastiket, ne vije ket eu... dousadur 'ba ar foñs kwa, n'eo ket evel an neizh moualc'h kwa, an neizh moualc'h a vez graet... a vez laket mailh ivez met goude neuze e vez laket yeot fin ha traoù
[hẽ̞: hẽ̞:z ə 'milwiɟ ve i e:z bah bah ə 'we:ən 'ɑ:vəl pe bah fuɹʃ ə 'we:ən 'ɑ:vəl ag ə i i e:z viʒe mas'tikəd vi'ʒe kəd ə du'sɑ:dyɹ bah vɔ̃:s kwa ne̞ kə wɛl ne:z mwɛlx kwa ne:z mwɛlx ve gwɛt ve 'lɑkə mɑj je mɛ 'gu:de 'nœ:he ve 'lɑkət 'jɛwɔt fi:n a tɾɛw]
celui... celui-là euh... la grive mauvis (ou draine ?), son nid est dans... dans le pommier ou dans la fourche du pommier et euh... son... son nid était mastiqué, il n'y avait pas euh... de choses douces au fond, ce n'est pas comme le nid de merle qui est fait... où on met de la boue aussi mais après alors de l'herbe fine et tout
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa arrie aze ar machin da dornañ da dont e razhe an daou du ha neuze e tigase mailh gantañ
[pe 'hɑje 'ɑ:he 'mɑʃin də 'dɔɹnɑ̃ də dɔ̃n 'ɹɑ:he do̞w dy: a 'nœ:he 'dɛse mɑʎ gɑ̃tɑ̃]
quand la machine à battre arrivait là pour venir elle râclait les deux côtés et alors elle ramenait de la boue
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne blij ket din pailhotiñ mailh
[biʃ kə tĩ pa'ʎo̞tĩ mɑʎ]
je n'aime pas remuer dans la boue [patauger]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 louzoù mailh
['lu:zu mɑʎ]
renouées persicaires
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ul louzaouenn-mailh
[lu'zo:ən mɑʎ]
une renouée persicaire
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 louzoù-mailh
louzou maï
[luzu maj]
renouées persicaires
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 louzoù-mailh
louzou vaï
[luzu vaj]
renouées persicaires
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 louzaouenn-mailh
louzouo-n maï
[luzuon maj]
renouée persicaire
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 louzoù-mailh 'barzh douar gleb, pa vez bet dour poz 'barzh an hentoù don ha parkoù gleb.
Louzou maï ba-n douar gléb pé vè bét dour poz bar nicho don-n ha parko gléb.
[luzu maj ban duaʁ gleb pe vɛ bet duʁ poz baʁ niʃo dõn a paʁko gleb]
Il y a de la renouée persicaire dans la terre humide, quand il y a eu de l'eau stagnante dans les chemins creux et les champs humides.
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Silioù zo mat da debriñ met pa vez poazh zo blaz ar mailh.
Silio zo mat de dibi mèt pa vé pwac'h zo blaz may.
[siljo zo mat də dibi mɛt pa ve pwax zo blaz maj]
Les anguilles sont bonnes à manger mais quand elles sont cuites elles ont un goût de boue.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Silioù zo ordin e-mesk ar mailh.
[si'ljo zo oʁ'din mesk 'maj]
Les anguilles sont tout le temps parmi la boue.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 rozellat ar mailh, lakomp se kua
['ro'zɛləd mɑʎ 'lɑkɔ̃m ze kya]
racler la boue, admettons ça quoi
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an deiz-se oa druz an traoù, mailh oa avat e-leizh ma botoù
[‘ndese wa dɾy: tɾɛw mɑʎ wa vat lɛjz mə 'boto]
ce jour-là c'était très mouillé [sur la route], il y avait de la boue, plein mes chaussures
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2