Klask
« maout »
Frazennoù kavet : 60
-
👂 🔗 me zo bet oc'h ober blokojoù gante ivez, ha... ha... ha kleuzañ... kleu... kleuzañ a-dreuz parkoù, tout ! Duzh... duzh... duzh Krec'h ar Maout, a-dreuz parkoù ar venajerien, ha... hag eu... ruzelennoù-dour ha kement zo tout ! evit... evit lakat telefon duzh Krec'h ar Maout, da Sant... da vont betek lec'h e vije... Al... an Almanted Sant-Drian, evel-se ma... ma vi... ma... ma... ma vijent... reoù Krec'h ar Maout, lakeomp, e vijent... e vijent bet ataket gant... gant... makizarien pe un dra bennaket, 'dijent gallet telefoniñ, hag e vije deut ar reoù all en ranfort, en ranfort
[ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌkxe̞hˈmo̞wt - zɑ̃nˈdʁiˑɑ̃n - ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌteleˈfõˑnĩ]
moi j'ai été faire des blockhaus avec eux aussi, et... et... et creuser... creu... creuser à travers champs, tout ! De... de... de Krec'h ar Maout, à travers les champs des agriculteurs, et... et euh... les ruisseaux et tout ! pour... pour mettre le téléphone de Krec'h ar Maout, à Sant... jusque là où étaient... Al... les Allemands de Sant-Drian, comme ça si... s'il y av... si... si... s'ils étaient... ceux de Krec'h ar Maout, admettons, qu'ils étaient... qu'ils eurent été attaqués... par... les maquisards ou quelque chose, ils auraient pu téléphoner, et les autres seraient venus en renfort, en renfort
Pleuvihan / Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 an Almanted a oa en em rentet, ar rezistañs 'na ataket anezhe, 'ba eu... ar c'houlz e oa an debarkamant, hag an... hag an Almanted, a gleve lâret, e oa debarka... e oa graet... e oa debarket... an Amerikaned, 'ba an Normandi, hag e oant o tont 'ba tout ar broioù... 'ba ar Frañs, evit ober prizoniad... an Almanted a okupe, evel Krec'h ar Maout, an Enez Koad, 'ba an uzin Penn al Lann, partout aze e oa... e oa Almanted
[ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌneˑnəsˈkwat - kɛꝛˈvaꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdʁeˑõ - pe̞nˈlɑ̃n]
les Allemands s'étaient rendus, la résistance les avait attaqués, à euh... au moment du débarquement, et les... et les Allemands, entendaient dire, que le débarque... avait été fait... que les Américains... avaient débarqué, en Normandie, et qu'ils venaient dans toutes les contrées... en France, pour faire prisonnier... les Allemands qui occupaient, comme Krec'h ar Maout, an Enez Koad, dans l'usine de Penn al Lann, partout là ils étaient... ils étaient les Allemands
Pleuvihan / Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Un devezh e oa ma vreur ha me, o vont da... oh ! Me 'ma seitek vloaz ha ma vreur 'na... 'na naontek, peogwir e oa daou vloaz koshoc'h eviton. Hag e oamp o vont, goude hom c'hoanioù, e-pad an hañv, da... da Grec'h ar Maout, peogwir ar chef rezistant, a oa... e... e wreg hag e vugale, 'na un ti, e Krec'h ar Maout aze, e-kichen... treuz tri bark duzh... duzh lec'h e oa an Almanted 'ba o blokojoù.
[ˌkxe̞hˈmo̞wt] Pleuvihan
Un jour nous étions mon frère et moi, en train d'aller à... oh ! Moi j'avais dix-sept ans et mon frère avait... avait dix-neuf, puisqu'il était deux ans plus vieux que moi. Et nous allions, après le dîner, en été, à... à Krec'h ar Maout, puisque le chef résistant, était... sa... sa femme et ses enfants, avaient une maison, à Krec'h ar Maout là, à côté... à une distance de trois champs de... de là où étaient les Allemands dans leurs blockhaus.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 en-dro da Grec'h ar Mao... da Grec'h ar Maout e oa... unan ha 'na ur marc'h, 'na ur pezh marc'h, hag a rae... a garge batimanchoù, gant... gant e... gant... gant e gazeg hag... bep mo... bep morad, pa vije ar mor en traoñ, ac'h ae duzh... duzh Krec'h ar Maout, da Dalberzh, ha 'ba Talberzh, zo kement mare, e vije goemon da dibab partout, partout, mann nemet kargañ 'ba ar c'harr, 'ba ar c'harr d'ober...
[ˌgʁe̞hˈmo̞wd - ˌkʁe̞hˈmo̞wt - ˈdalbɛꝛs - ˈtalbɛꝛs]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha keit e oa... e oa... e oa ar mor o tont e-krec'h, an Almanted ne ouie.... ne ouie ket, ec'h adstouve ar wazh... ken prim-se. Eu... 'dant goullet ganimp, kar an Almanted a oa reoù ha 'na desket français hañ ! Hag eu... e oa reoù... e oa daou... tri bevar duzh... duzh... duzh Krec'h ar Maout, ha 'na goullet ganimp « Monsieur, à quelle heure vous partir à terre ? » « ah, nous, pas partir, nous rester à l'île » « et nous ? » « 'nous' mourir noyés... ou... ou noyés » 'ma lâret dezhe. « Si vous pas partir, vous êtes noyés ! », 'ma lâret dezhe. Ha petra 'nant graet nemet... kaozeal alman an eil d'unan all, hag a-benn ar fin e oant aet a-raok.
[ˌkxe̞hˈmo̞wt]
Et tant que la mer... montait... montait, les Allemands ne savaient.... ne savaient pas, que le chenal se remplissait... aussi vite. Euh... ils nous avaient demandé, car certains Allemands avaient appris le français hein ! Et euh... il y en avait... avait deux... trois quatre de... de... de Krec'h ar Maout, et il nous avait demandé « Monsieur, à quelle heure vous partir à terre ? » « ah, nous, pas partir, nous rester à l'île » « et nous ? » « 'nous' mourir noyés... ou... ou noyés » que je leur avais dit. « Si vous pas partir, vous êtes noyés ! », que je leur avais dit. Et qu'avaient-ils fait mais... se parler allemand les uns les autres, et finalement ils étaient partis.
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra 'mamp graet... 'mamp graet nemet... lâret d'an daou Amerikan, « pa vo ar mor en traoñ bremañ-souden, emezon-me, eu... an Almanted, emezon-me, duzh... duzh eu... duzh an Enez Koad, 'neus graet ur randevou, gant reoù Krec'h ar Maout, ha gant reoù Sant-Drian, ha gant reoù Pleuveur. Hag emaint o vont tout d'arriet aze ! War an Enez Maodez bremañ-souden. » Hag end-eeun, arriet e oant ! Ouzh... ouzhpenn... ouzhpenn kant hanter-kant Alman. Evit klask daou Amerikan.
[ˌneˑnəsˈkwat - ˌkxe̞hˈmo̞wt - zɑ̃nˈdʁiˑən - plœˈvœˑɹ - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et qu'avions nous fait... avions-nous fait... dire aux deux Américains, « quand la mer sera basse tout à l'heure, dis-je, euh... les Allemands, dis-je, de... de euh... de an Enez Koad, se sont donné rendez-vous, avec ceux de Krec'h ar Maout, et avec deux de Sant-Drian, et avec ceux de Pleuveur. Et ils vont tous arriver ici ! Sur an Enez Maodez tout à l'heure. » Et effectivement, ils étaient arrivés ! Pl... plus de... plus de cent cinquante Allemands. Pour chercher les deux Américains.
Lezardrev / Pleuvihan / Pleuveur-gaoter / Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... hag eu... penaos a 'dant graet ? 'Dant goullet ganimp hag-eñ e oant kap da gousket, 'ba an Enez Maodez. « Ya 'vat ! emezon-me, ni a chom amañ e-pad ar sizhun han-se. Met... ma n'eus gwelet an Almanted zo 'ba... 'ba Krec'h ar Maout, emezon-me, zo... zo c'hwec'h pe seizh blokoz a-hont 'ba Krec'h ar Maout ». Hag e oa bepred eu... ugent Alaman 'ba pep blokoz, oc'h okupiñ. Hag e oa c'hwec'h pe seizh blokoz, peogwir me... me zo bet oblijet da vont gante, ha 'ma ket nemet seitek vloaz, d'ober blokojoù. Peogwir... an hini a oa dimezet da ma vamm, Gwilhou, a oa... imparfal, gwelet a rez ? Hag e oa graet ur paper 'ba maeri, Lanvaodez, da... me, da me, gant ar maer, da... d'an Almanted, d'an Almanted... da... da ramplas Maodez. Met... met... met me a oa re yaouank, 'ma ket an oad normalamant da vont. Ha... ha... hag e oan aet bepred da ram... evit... evit... evit ober... ramplasiñ Maodez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌkxe̞hˈmo̞wt]
Et... et euh... comment avaient-ils fait ? Ils nous avaient demandé s'ils pouvaient dormir, sur an Enez Maodez. « Mais oui ! dis-je, étant donné que nous restons ici toute la semaine. Mais... si les Allemands qui sont à... à Krec'h ar Maout ont vu, dis-je, il y a... il y a six ou sept blockhaus là-bas à Krec'h ar Maout ». Et il y avait au moins euh... vingt Allemands dans chaque blockhaus, occupant. Et il y avait six ou sept blockhaus, parce que moi... moi j'ai été obligé d'aller avec eux, et je n'avais que dix-sept ans, pour faire des blockhaus. Puisque... celui qui était marié à ma mère, Guilloux, était invalide, tu vois ? Et on avait fait un document à la mairie, de Lanvaodez, pour... moi, afin que moi, par le maire, que... pour les Allemands, pour les Allemands... pour... pour remplacer Maudez. Mais... mais... mais moi j'étais trop jeune, je n'avais pas l'âge normalement pour aller. Et... et... et toujours est-il que j'étais allé... pour... pour... pour faire... remplacer Maudez.
Lanvaodez / Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ya met... div teir dañvadez, ur maout ha neuze reoù vihan a vije, met aze 'meus leusket eu... ar maout, div gozh 'meus miret, ha mat pell zo !
[...]
oui mais... deux trois brebis, un bélier et il y avait aussi des petits, mais là j'ai laissé euh... le bélier, j'ai gardé deux [brebis] adultes, et ça suffit !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 ah, Kergevell... ya ! mum a lâr Krec'h ar Maout, ya vat ! ya ! ya ! Krec'h ar Maout a lâromp ya, ar Gevell... ar Gevell...
[a - ke̞ꝛˈgeːvəl ja - ... ˌkɣe̞χˈmɔwt - ... - ja - ja - ˌkɣe̞χˈmɔwd ... - ... - ...]
Ploubêr ; pe ar C’houerc’had ? Krec’h ar Gever mesket gant Keryevell ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Frañsoa ar Roue, ganet e 1948 e ar C'houerc'had, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Plouared.Dastumer : Tangi (2023-08-10)
-
👂 🔗 ha pelloc'h zo un ti bihan, indan ar roc'h aze, pe a-grap ar roc'h, eo ar Maout
[... - ... - ... - ... əˈmɔwt]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 ar Maout
[ə ˈmɔwt]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Polez, ganet e 1936 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-06-14)
-
👂 🔗 ar Prad Kollet ya, aze e oa ar Maout
[ˌpɹɑt ˈko̞ləd ja - ... ... ˈmɔwt]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez ar Breton (Korfdir), ganet e 1933 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuvihan (EHPAD), tud bet ganet e Peurid / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Krec'h ar Maout zo neuze en tu all, 'ba ar foñs neuze, Krec'h ar Maout zo...
[ˌkɹe̞χ ˈmɔwd ... - ... - ˌkɹe̞χ ˈmɔwt ...]
Beurleudi
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Maout a oa ivez, 'oa ket ?
[ˈmɔwt - ... - ...]
il y avait Le Maout aussi, non ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Krec'h ar Maout 'mamp... o vont da Grec'h ar Maout e oant, an Almanted kwa hein !
[ˌkɣe̞χ ˈmɔwd ... - ... ˌgɣe̞χ ˈmɔwd ... - ...]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ale, Krec'h ar Maout ! arri out e Krec'h ar Maout
[... - ˌkɣe̞χ ˈmɔwt - ... ˌkɣe̞χ ˈmɔwt]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 neuze emañ Krec'h ar Maout
[... ˌkɣe̞χ ˈmɔwt]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Glaod Meudal, ganet e 1946 e Pleuvihan, o chom e Kerborzh.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Krec'h ar Maout ya, (e gemerez ?) ar groaz Sant-Tual
[ˌkɣe̞χ ˈmɔwd ja - ... sɑ̃n ˈtyˑal]
Beurleudi
Gant : Herri Boujed, ganet e 1928 e Beurleudi, o chom e Beurleudi, marvet e 2023, tud bet ganet e Beurleudi / Prad.
bet maer BeurleudiDastumer : Tangi
-
👂 🔗 kreiztre... Krec'h ar Maout amañ ha... machin, emañ Runilli, Runilli ya, aze zo ur vilajenn ivez
[... - ˌkɣe̞χ ə ˈmɔwd ... - ... ɣyˈnili - ɣyˈnili - ...]
Beurleudi
Gant : Eme ar Bailh, ganet e 1944 e Tredarzeg, o chom e Beurleudi, tud bet ganet e Koadaskorn / Pleuveur.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ 'h ez da... 'h ez da... 'h ez da Gerbiged ha Krec'h ar Maout zo amañ evel-henn
[... - ... - ... ge̞ꝛˈbijɛd a ˌkɣe̞χ ˈmɔwd ...]
Beurleudi
Gant : Eme ar Bailh, ganet e 1944 e Tredarzeg, o chom e Beurleudi, tud bet ganet e Koadaskorn / Pleuveur.
Dastumer : Tangi