Klask
« radio »
Frazennoù kavet : 21
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Ha... hag eu... hag e oant aet tout a-raok. Aet... aet e oant tout a-raok ya. Hag an daou Amerikan, a oa aet da gousket betek un eur duzh ar beure. Ha... da... un eur duzh ar beure, e oant savet o-daou, ha 'nant goullet ganimp. Eu... 'ma... 'ma lâret dezhe « vous êtes levés déjà ? » « ben oui ! qu'il dit, on va... ». Kaozeal français a raent brav, ervat ! an daou Amerikan. Ar reoù a oa en skoet en parachut. « On... on va aller à la nage, emeze ». Ha... un appareil radio 'dant, gant ur mot... gant... manivellenn. Ni 'mamp ar sort-se 'ba an Almagn goude ivez, reoù amerikan. Un appareil Siemas a vije graet doutañ, a vije graet duzh an appareil-se.
[ˌmaniˈve̞lən]
Et... et euh... Et ils étaient tous partis. Ils... ils étaient tous partis oui. Et les deux Américains, étaient allés dormir jusqu'à une heure du matin. Et... à... une heure du matin, ils s'étaient levés tous les deux, et ils nous avaient demandé. Euh... je leur avais... je leur avais dit « vous êtes levés déjà ? » « ben, oui ! qu'il dit, on va... ». Ils parlaient bien français, très bien ! les deux Américains. Ceux qui s'étaient jetés en parachute. « On... on va aller à la nage, qu'ils dirent ». Et... ils avaient un appareil radio, avec un mot... avec... une manivelle. Nous en avions de ce type en Allemagne après, des [appareils] américains. Un appareil Siemas qu'on l'appelait, qu'on appelait cet appareil.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Marteze e soñje gante e oa... ouzhpenn, ouzhpenn 'ba ar bombardier peogwir e vije... peogwir e vijent... 'ba pep bombardier e vijent seizh. Seizh eu... Seiz avia... seizh... seizh... machin ha... etre... etre... daou pilot, copilote, radio, mitrailleur de... de... de tête ! Mitrailleur de... de... de... de devant. Reoù ar radi... reoù ar radio, ar reoù a gorresponde gant... gant... gant... gant... an Angleterre. Ur pi... ur pilot ne... ne soursi ket nemet konduiñ an avion hañ !
[...]
Peut-être pensaient-ils qu'ils étaient... davantage, davantage dans le bombardier puisqu'ils étaient... puisqu'ils étaient... dans chaque bombardier ils étaient sept. Sept euh... Sept avia... sept... sept... machins et... entre... entre... deux pilotes, copilote, radio, mitrailleur de... de... de tête ! Mitrailleur de... de... de... de devant. Ceux de la radi... ceux de la radio, ceux qui correspondaient avec... avec... avec... avec... l'Angleterre. Un pi... un pilote ne... ne se soucie que de conduire l'avion hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ur bern gwad bloñset e-barzh, « ah ! te marteze 'teus ezhomm mont d'ober ur radio ! » « oh ! 'meus ket ! 'meus ket ezhomm, hemañ en em gavo ! », tremenet eo
[ˌbɛꝛn gwad ˈblɔ̃sə ˈbɑꝛs - a ˌte maˌteˑe tøz ˈem mɔ̃n do̞ˑꝛ ɣaˈdiˑo - o ˈmøs kə ˈmøs kəd ˈem - ˈhemɑ̃ nɔ̃n ˈgɑˑvo - tɣeˈmeˑnəd e̞]
plein de sang bleu dedans, « ah ! toi tu as peut-être besoin d'aller faire une radio ! » « oh ! non ! je n'ai pas besoin, il se remettra ! », c'est passé
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 feiz, e oan kaset d'ober ur radio neuze ur sadorn, hag ar radio pa... nann ! ar medesin ar sadorn 'na... ar medesin 'na lâret... kas ac'hanon d'an ospital ha pa oan arri en ospital e oa graet ur radio din, met... 'dant ket lâret 'na... 'da lâret e oant o vont da viret ac'hanon, bon ! neuze e oan chomet, met neuze e oa di... div blac'h, hag ur paotr, gant ur machin oksijen war... war ar brancard, o lâret din dizelaniñ 'ba hennezh met 'oan ket kat da dizelaniñ 'ba hennezh peogwir 'ma ket nerzh, hag ar re-mañ all gant... gant eu... (chevilhennoù ?) taol aze, 'naint laket unan en un tu hag unan all en tu all, oh, daonet e vin ! 'ma ket kriet gwech ebet met aze 'ma graet, eñ a oa fresk ! ar re-se a oa... marteze e oant o soñjal e oa diblaset, hag e oant o soñjal lakat anezhañ en e blas, ha 'ma bet poan ! oh, daonet e vin !
[ˌfeˑ - wɑ̃n ˈkɑsə ˌdo̞ˑꝛ ɣaˌdjo ˈnœˑe ˈzɑˑn - a ɣaˌdjo pe - ˈnɑ̃n mœˈdœsin ˈzɑˑn na - mœˈdœsin na ˈlɑˑt - ˌkɑs ˈɑ̃w də nosˈpital a pe wɑ̃n ˈɑj nosˈpital wa ˌgwe̞ ɣaˌdjo ˈdĩ - mɛ - ˌdɑ̃ɲ cə ˈlɑˑd na - da ˈlɑˑd wɑ̃ɲ ɔ̃n tə ˈviˑɣəd ˈɑ̃w - bɔ̃n - ˌnœˑhe wɑ̃n ˈʃo̞mət - mɛ ˌnœhe wa di ˈdiw blaχ - ag ə ˈpo̞t - gɑ̃n maˌsin oksiˌʒɛn waɹ waɹ bɣɑ̃ˈkɑɹ - ˌlɑˑʴ ˈtĩ ˌdizɛˈlɑ̃ˑnĩ ba ˈhẽˑs mɛ ˌme ˈwɑ̃n kə ˈkɑt tə ˌdizɛˈlɑ̃ˑnĩ ba ˈhẽˑs py ˌmɑ kə ˈnɛꝛs - a ɣeˈmɑl gɑ̃n gɑ̃n ə - ˌseviˈjeno ˈtoˑl ˌɑhe - nœɲ ˈlɑkəd ˌyn ˈtyˑ a ˈnɑl nty ˈɑl - o ˈdɑ̃wnəd vĩ - ˌmɑ kə ˈkɣiˑɛ ˈgweʒeˌbet mɛ ˌɑˑe ma ˌgwe̞t - ˈhẽ wa ˈvɣesk - ɣeˈze wa - maˈteˑe wɑ̃ɲ ˈʃɔ̃ˑʒəl wa diˈblɑsət - a wɑ̃ɲ ˈʃɔ̃ˑʒəl ˈlɑkə ˌneˑɑ̃ ni ˈblɑs - a ma be ˈpwɑ̃ˑn - o ˈdɑ̃wnəd ə vĩ]
ma foi, j'avais été envoyée alors faire une radio un samedi, et la radio quand... non ! le médecin le samedi avait... le médecin avait dit... de m'envoyer à l'hôpital et quand j'étais arrivée à l'hôpital on m'avait fait une radio, mais... ils n'avaient pas dit qu'ils allaient... ils avaient dit qu'ils allaient me garder, bon ! alors j'étais restée, mais alors il y avait deu... deux femmes, et un homme, avec une machine à oxygène sur... sur le brancard, me disant de respirer dedans, mais je ne pouvais pas respirer dedans puisque je n'avais pas de force, et ceux-ci avec... avec euh... (des chevilles de table ?) là, en avait mis un d'un côté et un autre de l'autre côté, oh, que je sois damnée ! je n'avais jamais crié mais là j'avais fait, il était frais ! ceux-là étaient... peut-être pensaient-ils que c'était déplacé, et il pensait le remettre en place, et j'avais eu mal ! oh, que je sois damnée !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba ar radio ? petore radio 'ta klevet ?
[bah ʁaˈdjo - peˈtɛj ʁaˈdjo ta ˈklɛwət]
à la radio ? sur quelle radio tu l'as entendu ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ne oa ket renket kas ar medesin warnon, ha koulskoude zo bet tremenet ur radio warnon pa oan bet operet deus an appendicite aze
[wa kə ’ʁɛŋkə kɑs mœ’dœsin waʁnɔ̃ a kus’ku:de zo bet tɾe’me:nəd ɾa’di:o waʁnɔ̃ pa wɑ̃n bed o’pe:ʁəd dez napɛ̃di’sid ’ɑ:he]
on n'avait pas dû m'envoyer le médecin, et pourtant on m'avait fait une radio quand j'avais été opéré de l'appendicite là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 kentañ tra a ran deus ar beure eo lakat ar radio
[’kentɑ̃ trɑ: rɑ̃ døz ’bœ:re e ’lɑkə ’radjo]
la première chose que je fais le matin c'est mettre la radio
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ya ! n'eus ket 'met se, n'eus ket 'met se, 'h a da vez... 'vo ket 'met se, 'h int dañjerus alors hein ! ah ben nann ! me 'ma ge... en em gemeret re diwezhat, pa 'ma klevet se 'ba ar radio
[mɛ ja - nøs kə mɛ ze - nøs kə mɛ ze - ha də ve ˈvokə mɛ ze - hiɲ dɑ̃ˈʒyːʁys aˈlɔʁ ɛ̃ - a bɛ̃ nɑ̃n - me ma go̞ nɔ̃n go̞ˈmeːʁəd ʁe diˈwe̞ːt - pa ma ˈklɛwə se bah ə ʁaˈdjo]
mais oui ! il n'y a plus que ça, il n'y a plus que ça, ça va êt... il n'y aura que ça, ils sont dangereux alors hein [nouvelles ampoules] ! et ben non ! je m'étais pris... m'étais prise trop tard, quand j'avais entendu ça à la radio
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 d'ober zo klevet ar radio gant an drouz zo en-dro din
[do:r zo ’klɛwəd ’rɑdjo gɑ̃n dru:z zo dro dĩ]
c'est difficile d'entendre la radio avec un tel boucan
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar radio o tont en-dro
[’radjo tɔ̃n dro]
la radio fonctionnait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dañjerus hañ ! ha eu... 'ba ar radio zo lâret bremañ-souden ivez, ya, alors... pa 'h eo torret, ha 'h eo... 'h eo ret digeriñ tout an traoù, dastum anezhe gant manegoù, ha neuze lakat anezhe 'ba un dra bennaket hermétique goude
[dɑ̃ˈʒyːʁyz ɑ̃ - a ə bah ʁaˈdjo zo lɑːʁ bəˈzɔ̃m iə - ja aˈlɔʁ - pa he̞ ˈto̞ʁət - a he̞ - he̞ ʁe̞d ˈdjɛĩ tunˈtʁɛw - ˈdɑstym ne̞ gɑ̃n mɑ̃ˈneːgo - a nœːhe̞ ˈlɑkət ne̞ bah dʁa məˈnɑkət ɛʁmeˈtik ˈguːde̞]
dangereux hein [lampe au mercure] ! et euh... ça a été dit à la radio tout à l'heure aussi, oui, alors... quand c'est cassé, et c'est... il faut tout ouvrir, les ramasser avec des gants, et alors les mettre dans quelque chose d'hermétique après
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar pezh zo grav en deiz a herie kwa, eu... herie... e vezer o menasiñ an ouvrierien, diminuiñ les salaires, 'ba ar radio herie e oant o lâret se
[pes so gɹɑv ˌnde’hɛje kwa - ə ’hɛje - vɛ:ɹ mø’nɑsĩ ˌnuvɹi’ɛjən - dimi’ny:ĩ salɛɹje - bah ɹadjo ’hɛje wɑ̃ɲ ’lɑ:ɹə ze]
ce qui est grave au jour d'aujourd'hui quoi, euh... aujourd'hui... on menace les ouvriers, diminuer les salaires, à la radio aujourd'hui ils le disaient
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. gwechall e vije lâret an oferenn 'ba brezhoneg amañ, e vije lâret... e vije pedet evit *Santez Jenovefa... Santez Jenovefa en Gwenezhan, *Santen... Santez Jenovefa, Jenovefa, me 'ma gwelet... n'eus ket pell 'ma gwelet unan 'ba an tele aze, 'ba ar radio e oa, e oa goullet ganti, deus ar beure, « mais qu'est-ce que c'est que ça ? », 'ouie ket egile, « Sainte Geneviève emezi, en breton », ya ya, Jenovefa ya, ur c'hantik zo ivez, Santez Jenovefa, ha neuze boñ... 2. ret eo anavezout hañ ! 1. hein ? 2. ret eo anavezout ! te a oar, hein Roje ?
1. [gweˈʒɑl ˌviʒe ˈlɑːd noˈvɛɹn ba bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ˈɑ̃mɑ̃ - ˌviʒe ˈlɑːt - ˌviʒe ˈpeːdə wid - ... ˈzɑ̃ntəz ˌʒenoˈvefa ɛn gweˈneːzɑ̃n - ... ˈzɑ̃ntəz ˌʒenoˈvefa - ˌʒenoˈvefa - me ma ˈgwe̞ːl - nøs kə ˈpe̞l ma ˈgwe̞ːlət yn ban ˈteːle ˈɑhe - ba ɹaˈdjo wa - wa ˈgulə gɑ̃ti - dəz ˈbœːɹe - ... - wiˌekəd eˈgiːle - ... mɛj ... - ja ja - ˌʒenoˈvefa ja - ə ˈhɑ̃ntik so ˈie - ˈsɑ̃ntəz ˌʒenoˈvefa - a ˈnœːe bɔ̃] 2. [ɹe̞d e̞ ɑ̃nˈveːud ɑ̃] 1. [ɛ̃] 2. [ɹe̞d e̞ ɑ̃nˈveːut - ˈte waɹ ɛ̃ ɹoʒe]
1. autrefois on disait la messe en breton ici, on disait... on priait pour *Sainte Geneviève... Sainte Geneviève à Gwenezhan, *Sainte... Sainte Geneviève, Geneviève, moi j'avais vu... il n'y a pas longtemps j'avais vu une à la télé là, à la radio c'était, on lui avait demandé, « mais qu'est-ce que c'est que ça ? », l'autre ne savait pas, « Sainte Geneviève qu'elle dit, en breton », oui oui, Geneviève oui, il y a un cantique aussi, Sainte Geneviève, et aussi bon... 2. il faut connaître hein ! 1. hein ? 2. il faut connaître ! tu sais toi, hein Roger ?
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 d'ar c'houlz-se ne veze ket kalz a geloioù hein, na oa ket na radio na journalioù na...
[də 'huls:e viʒe kə kɑlz gɛ'lojo ɛ̃ na wa kəd na ʁa'djo na ʒuʁ'nɑʎo na]
à cette époque-là il n'y avait pas beaucoup de nouvelles hein, il n'y avait ni radio ni journaux ni...
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar chut ! met ar chut, me 'meus ket bet gwelet ac'hanoc'h gant ur chut james, Frédérique 'deus ket roet chut dac'h james, james ! james ! nag ar reoù all ivez ! hini ebet, herie e oan o soñjal se, peogwir... 'ba an tele, peogwir e lakean an tele, ar radio a vez amañ hag an tele a vez deus ar beure hañ ! keit e vezan oc'h ober ar gwele, oc'h ober ar menaj, hag an tele... ha herie e oa « ar chut »
[ə ˈʃyt - mɛ ʃyt - me møz ... ʃyd ˈʒɑ̃məs - fʁeˈdeːʁik døs kə ˈʁo̞ːət ʃyt taχ ˈʒɑ̃məs - ˈʒɑ̃məs ˈʒɑ̃məs na ʁewˈɑl ˌie - ˈhiːni bed - ˈhɛje wɑ̃n ˈʃɔ̃ːʒəl ze - pəˈguːʁ - bah ˈteːle pəˈguːʁ laˈkeːɑ̃ ˈnteːle - ʁaˈdjo ve ˈɑ̃mɑ̃ a ˈteːle ve dəz ˈbœːʁə ɑ̃ - kɛjt ə veːn ho̞ːʁ mə ˈgweːle ho̞ːʁ ˈmeːneʃ - a ˈteːle a ˈhɛje wa ʃyt]
la tétine ! mais la tétine, moi je ne vous ai jamais vu avec une tétine, Frédérique ne vous a jamais donné de tétine, jamais ! jamais ! ni les autres non plus ! aucun, aujourd'hui j'étais en train de penser ça, parce que... à la télé, puisque je mets la télé, ici c'est la radio et il y a la télé le matin hein ! tant que je suis en train de faire mon lit, de faire le ménage, et la télé... et aujourd'hui c'était « la tétine »
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ e vez tremenet ur radio war an dud euh...
['bomɑ̃ ve tre'me:nəd ra'dio warn dyd ə]
maintenant on fait passer une radio aux gens euh...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 d'ober zo klevet ar radio gant an drouz zo en-dro din
[do:r zo ’klɛwəd ’rɑdjo gɑ̃n dru:z zo dro dĩ]
c'est difficile d'entendre la radio avec un tel boucan
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha hennezh a lak da gousket a gav din hañ ! la la ! me 'meus bet c'hoant kousket goude-merenn, bet on 'ba ar fauteuil aze, lesket 'ma ar radio, bepred e gleven ar radio un tamm, « a ! skuizh on ! skuizh on ! skuizh on ! ha kousket a ran, kousket a ran ! » herie e oa pet eur a-benn 'h on savet ? o ! met (aesoc'h ?) eo bet (en em sav ?), arriet eo ar c'hazh da dihuniñ ac'hanon, ya... me 'meus un tamm... da betra e rin... n'on ket kat da vann ebet gant ar skuizh on
[a hẽ:s lɑg də ’guskət gaf tĩ ɑ̃ - la la me mœz be hwɑ̃n ’kuskə ˌguˑde’mɛʁn - bed ɔ̃ bah ’fo̞tœj ’ɑ:he̞ - ’lɛskə ma ʁa’djo - ’bo̞pə ’glɛwɛn ʁa’djo tɑ̃m - a skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n skwi:z ɔ̃n - a ’kuskə ʁɑ̃ ’kuskə ʁɑ̃ ’hɛje wa - ’pe:dəʁ be̞n hɔ̃ ’zɑ:vət - o mɛ ’ɛsɔh e̞ bed nɔ̃n zɑ:v - ’ɑjəd e̞ hɑ:z di’vy:nĩ ɑ̃w - ja me mœs tɑ̃m - də bʁɑ ʁĩ - nɔ̃ kad də ’vɑ̃nbed gɑ̃n skwi:z ɔ̃]
celui-là fait dormir il me semble hein [tisane de thym] ! là là ! j'ai eu envie de dormir l'après-midi, j'ai été dans le fauteuil là, j'avais laissé la radio, et j'entendais toujours la radio un peu, « ah ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! je suis fatiguée ! et je dors, je dors ! » aujourd'hui il était quelle heure lorsque je me suis levé ? oh ! mais (ça a été plus facile de se lever ?), le chat est venu me réveiller, oui... j'ai eu un peu... pour quoi je ferai, je ne suis capable de rien tellement je suis fatiguée
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ne oa ket radio ebet
[a wa kə ra'dio bet]
et il n'y avait pas de radio
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 herie da greistez zo lâret se 'ba ar radio
['hɛje də gres'te zo lɑ:r se bah ra'djo]
aujourd'hui à midi ils ont dit ça à la radio
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2