Klask
« raent »
Frazennoù kavet : 110
-
👂 🔗 1. ar pezh a raent ivez er Yeoded 2. ya, e Yeoded a oa ur gored ivez... 1. ar memes tra ivez, ha penaos e vez lâret deus se...
1. [... ˈjɛwdət] 2. [ja - e ˈjɛwdɛd ...] 1. [... - ...]
Ploulecˈh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 met tud a oa o chom 'ba an ti bepred, d'ar c'houlz ma oan-me yaouank, ya 'vat ! oh, tud divalav a-walc'h 'vat, met ingal zo ! lojet ha di... bevañ a raent e-barzh
[...]
mais toujours est-il qu'_il y avait des gens qui habitaient dans la maison, à l'époque où j'étais jeune, mais oui ! oh, des gens assez arriérés mais peu importe ! [qui étaient] logés et... ils vivaient dedans
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 Ha 'ma goullet, peogwir n'houlle den ken mont 'ba ar post, hag ar reoù ac'h ae, n'arrient ket nemet betek hanter kazi. A-wechoù 'raent ket nemet daou, tri metr. Hag e adrampent en traoñ. Ha 'ma goullet : « droed 'meus da advont... war... un eil beaj 'ba ar mât de cocagne ? ». Hag e oa lâret « ya ! » din. Hag e oan adaet. Evit an eil beaj. Hag aze 'ma roet un takad. War... war... war... war ar post all. Arri... arri e oan... arri e beg adarre ! Hag e rae nav metr ! An uhelder ar post, ar post. Donc... donc, se a rae triwec'h metr. Da vont etre div wech. Ha 'ma roet ur vazhad war ar pod, ha 'ma bet ur podad dour war ma benn. Hag e oa... ar pod a oa leun a dour. Hag e oan diskennet... 'ba ar xxx ( ?).
Et j'avais demandé, puisque plus personne ne souhaitait monter au poteau, et ceux qui allaient, n'arrivaient que jusqu'à la moitié pratiquement. Parfois ils ne faisaient que deux-trois mètres. Et ils glissaient jusqu'en bas. Et j'avais demandé : « j'ai droit de remonter... sur... une deuxième fois au mât de cocagne ? ». Et on m'avait dit « oui ! ». Et j'étais reparti. Pour la deuxième fois. Et là j'avais donné un coup. Sur... sur... sur l'autre coup. J'étais arrivé... arrivé... au sommet de nouveau ! Et il faisait neuf mètres ! La hauteur du poteau, du poteau. Donc... donc, ça faisait dix-huit mètres. A faire en deux fois. Et j'avais donné un bon coup sur le pot. Et j'avais reçu un pot rempli d'eau sur la tête. Et c'était... le pot était plein d'eau. Et j'étais descendu... dans le xxx ( ?).
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya ! ya, ha goude, feiz, tri bloaz adarre, n'aent ket fonnus hañ ! n'aent ket fonnus, kemer a raent oc'h amzer kwa !
[... - ... - ... - ˈtɣi bla ˌdɑʁe - ... ˌne̞ɲ kə ˈvɔ̃nyz ɑ̃ - ˌne̞ɲ kə ˈvɔ̃nys - ...]
ah oui ! oui, et après, ma foi, trois ans [après] de nouveau, ils n'allaient pas vite hein ! ils n'allaient pas vite, ils prenaient leur temps [pour faire des enfants] quoi !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha gwechall e weles ar vugale etreze, 'ba ar gêr o c'hoari, 'vijent ket oc'h ober les... ya ! ivañtiñ a raent traoù, ober a raent moaien da c'hwipat tammoù traoù, a-dreuz hag a-hed, hag e vijent... e vijemp o c'hoari klec'h
[... - ... - ... - ... - ... ˌviʃe̞m ˌhwɑj ˈkle̞x]
et autrefois tu voyais les enfants entre eux, jouer à la maison, ils n'étaient pas en train de faire les... oui ! ils inventaient des choses, ils trouvaient le moyen de chaparder de petites choses, ici ou là, et ils... nous jouions au cerceau
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Derc'hel a raent da ganañ : « koukoug ! koukoug ! koukoug ! koukoug ! ». « Ah, fidedoue 'vat ! ». Met... 'ma ket roet fed xxx ( ?) l'électricité aze. Met nom de dieu ! Met da seizh eur 'ma klevet ur « boum ! ». « Oh, 'meus aon ! boum ! ». Ha goude e oan savet neuze war-dro seizh eur hanter, a-raok eizh eur. Ha diouzhtu digeriñ an nor an ti hag an nor ar veranda. Ha goude e oan aet da... da bisat ma karit pelloc'h. Hag e oa deut ar goukoukenn yaouank d'en em suisidañ du-mañ, 'ba ar veranda. Se zo drol hañ !
[... - ... - ... - ... - ... guˌkukən ˈjɔwɑ̃ŋˤ ... - ...]
Elles continuaient de chanter : « coucou ! coucou ! coucou ! coucou ! ». « Ah, mais bon sang ! ». Mais... je n'avais pas fait attention xxx ( ?) l'électricité là. Mais nom de dieu ! Mais à sept heures j'avais entendu un « boum ! ». « Oh, je crois ! boum ! ». Et après je m'étais levé alors vers sept heures et demie, avant huit heures. Et tout de suite [moi d'] ouvrir la porte de la maison et la porte de la véranda. Et après j'étais allé... pisser si vous voulez plus loin. Et le jeune coucou était venu se suicider chez moi, dans la véranda. C'est bizarre hein !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha petra... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp... 'damp graet eu... 'mamp... 'mamp lâret da... d'an daou Amerikan, a oa... a oa... a oa bet adpartiet. Met ar re-seoù 'na graet skol ! D'ar... d'ar... d'ar... d'ar chaseerien amerikan, da lâret dezhe nompas tremen, u... uhel... uhelder an Enez Maodez. Peotramant kanonioù a oa... 'na an Almanted e Pempoull, a denne warne, gwelet a rez ? War ar chaseerien ivez. Ha petra 'dant... a raent ? E razent ar mor, ha 'oa ket kap an Almanted da dennañ warne.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛˈpul]
Et qu'est-ce que... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions... nous avions fait euh... nous avions... nous avions dit... aux deux Américains, qui étaient... qui étaient... qui étaient repartis. Mais ceux-là avaient instruit ! Les... les... les... les chasseurs américains, pour leur dire de ne pas passer, la h... haut... altitude de an Enez Maodez. Ou sinon les canons qu'avaient... qu'avaient les Allemands à Pempoull, leur tiraient dessus, tu vois ? Sur les chasseurs aussi. Et qu'avaient-ils... que faisaient-ils ? Ils rasaient la mer, et les Allemands ne pouvaient leur tirer dessus.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 e vije d'ober sentiñ deus an ordchoù a vije... e vije... e vije ar Boched eu... stourm a vije graet un tamm, deus se 'meus bet soñj klevet anezhañ, stourm a raent met bepred e renkent ober kwa !
[... - ... - ˈstuɹm ... - ... - ˈstuɹm ɣe̞ɲ mɛ ˈbopəd ˈɣɛŋke̞ɲ ˈo̞ˑɹ kwa]
il fallait obéir aux autres qu'on... qu'on... les Boches étaient euh... on récalcitrait un peu, je me souviens qu'il parlait de ça, ils récalcitraient mais toujours est-il qu'il fallait le faire quoi !
Gant : If Koshig, ganet e 1938 e Kaouenneg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Tonkedeg / Kaouenneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. pizaj 2. pi... ya ! pizaj e oant ya, met ingal eo ! pelloc'h e vijent o vreinañ met arriet a raent da vreinañ hañ ! pizaj, eu... ur sort... 1. du goémon, gomon 2. ya, gomon eo ya 3. ya, gomon 2. geo ! gomon e oa met... pas evel e oa... 'ba ar gomon e oa pizaj, euh... bodre, ha neuze e oa kaolaj 1. kaolaj, kaolaj ouai 2. hemañ 'na bosoù bihan en enne aze, piz... pizaj ya
1. [ˈpiˑzaʃ] 2. [... - ja ˈpiˑzaʒ ... - ... - ... - ˈpiˑzaʃ - ...] 1. [... - ...] 2. [ja - ...] 3. [...] 2. [... - ... - ... - ˈboˑdɹe - ... ˈko̞ˑlaʃ] 1. [ˈko̞ˑlaʃ - ˈko̞ˑlaʃ ...] 2. [... - ˈpiˑzaʒ ja]
1. du varech vésiculeux 2. du var... oui ! c'était du varech vésiculeux, mais peu importe ! ils étaient plus longs à pourrir mais ils finissaient par pourrir hein ! du varech vésiculeux, euh... une sorte... 1. du goémon, du goémon 2. oui, c'est du goémon oui 3. oui, du goémon 2. si ! c'était du goémon mais... pas comme c'était... dans le goémon il y avait du varech vésiculeux, euh... des laminaires, et aussi des ulves 1. des ulves, des ulves ouai 2. celui-ci [varech vésiculeux] avait de petites bosses dedans, du var... du varech vésiculeux oui
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... hag eu... hag e oant aet tout a-raok. Aet... aet e oant tout a-raok ya. Hag an daou Amerikan, a oa aet da gousket betek un eur duzh ar beure. Ha... da... un eur duzh ar beure, e oant savet o-daou, ha 'nant goullet ganimp. Eu... 'ma... 'ma lâret dezhe « vous êtes levés déjà ? » « ben oui ! qu'il dit, on va... ». Kaozeal français a raent brav, ervat ! an daou Amerikan. Ar reoù a oa en skoet en parachut. « On... on va aller à la nage, emeze ». Ha... un appareil radio 'dant, gant ur mot... gant... manivellenn. Ni 'mamp ar sort-se 'ba an Almagn goude ivez, reoù amerikan. Un appareil Siemas a vije graet doutañ, a vije graet duzh an appareil-se.
[ˌmaniˈve̞lən]
Et... et euh... Et ils étaient tous partis. Ils... ils étaient tous partis oui. Et les deux Américains, étaient allés dormir jusqu'à une heure du matin. Et... à... une heure du matin, ils s'étaient levés tous les deux, et ils nous avaient demandé. Euh... je leur avais... je leur avais dit « vous êtes levés déjà ? » « ben, oui ! qu'il dit, on va... ». Ils parlaient bien français, très bien ! les deux Américains. Ceux qui s'étaient jetés en parachute. « On... on va aller à la nage, qu'ils dirent ». Et... ils avaient un appareil radio, avec un mot... avec... une manivelle. Nous en avions de ce type en Allemagne après, des [appareils] américains. Un appareil Siemas qu'on l'appelait, qu'on appelait cet appareil.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag eu... hag eu... e deue... an Amerikaned hag ar Saoz, 'na ket nemet treuziñ an Arvor d'ober, tregont kilometr mor, evit... evit... evit dont... evit dont amañ, evit dont a-us dimp, a-us dimp amañ. Hag e dremenent bep... bep... bep noz, du an neñv ! a bombardierien, des B... des B17, bombardierien. Hag e-pad an noz e oamp... e vijemp... e-pad teir sizhun... e vijemp... e vijemp o klev... e kleven avionoù, o vont da vombardiñ ar Boched. Ha darn all o retorn... o retorn, bet o vombardiñ, oc'h advont da... d'ober ur plein bombchoù, du-hont. Ha da adpartiañ an deiz war-lerc'h. Marteze e raent... un tamm kousked.
[...]
Et euh... et euh... les Américains et les Anglais... venaient... n'avaient que an Arvor à traverser, trente kilomètres de mer, pour... pour... pour venir... pour venir ici, pour venir au-dessus de nous, au-dessus de nous ici. Et ils passaient chaque... chaque... chaque nuit, le ciel en était noir ! de bombardiers, des B... des B17, des bombardiers. Et pendant la nuit nous étions... nous étions... pendant trois semaines... nous étions... nous entendions... j'entendais des avions, allant bombarder les Boches. Et d'autres qui revenaient... qui revenaient, ayant été bombarder, retournant... faire un plein de bombes, là-bas. Et pour repartir le lendemain. Peut-être qu'ils faisaient... un petit somme.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. ar re-se a oa 'ba Kerblouc'h Traou 2. Traou 1. ... aze ivez, marteze e vije bet un anv bennaket aze met... met sañset Kerblouc'h eo, hag ar re-se... ar re-se 'h ae an dro ! ar vugale, mont an dro a raent, « mont an dro » ? eo o vont da... à l'aumône
1. [... ˌke̞ɹbluxˈtɹɔw] 2. [ˈtɹɔw] 1. [... - ... - ... ke̞ɹˈbluχ ... - ... - ... - ...]
1. ceux-là étaient à Kerblouc'h Traou 2. Traou 1. ... là aussi, peut-être qu'il y avait eu un nom quelconque mais eu... mais en principe c'est Kerblouc'h, et ceux-là... ceux-là aller mendier ! les enfants, ils mendiaient, « mendier » ? c'est aller... à l'aumône
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.
– Mari-Terez Gilchar, ganet e 1942 e Pleuzal, o chom e Kemper, tud bet ganet e Hengoad / Pleuzal.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 1. Gwazh ar Golvan 2. Gwazh ar Golve ya 1. ya 2. Gwazh ar Golvan 1. Gwazh ar Golvan, ya 2. ya, ya, ya ! « paotr bras Gwazh ar Golvan » ya 1. « paotr bras Gwazh ar Golvan » ya ! geo, geo ! 2. gwechall e vije lâret se 1. eno e oa paotred, toujust ma raent ket daou vetr 2. ya ! 1. hag e vije graet « paotr bras Gwazh ar Golvan » deusontañ 2. « paotr bras Gwazh ar Golvan », « paotr bras Gwazh ar Golvan » 1. met se zo gwir ! 2. ya 'vat ! 1. pa oamp-ni e skol, mum 'mijemp aon dirak hennezh kazi, gant ar bras e oa
1. [ˌgwɑˑzəˈgɔlvən] 2. [ˌgwɑˑzəˈgɔlve ja] 1. [ja] 2. [ˌgwɑˑzəˈgɔlvən] 1. [ˌgwɑˑzəˈgɔlvən - ja] 2. [ja ja ja - ... ˌgwɑˑzəˈgɔlvən] 1. [... ˌgwɑˑzəˈgɔlvən - ...] 2. [...] 1. [... - ...] 2. [ja] 1. [... - ... ˌgwɑˑzəˈgɔlvən ...] 2. [... ˌgwɑˑzəˈgɔlvən - ... ˌgɑˑzəˈgɔlvən] 1. [...] 2. [...] 1. [... - ... - ...]
Plouilio
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi (2023-07-11)
-
👂 🔗 ya ! derc'hen a raent, an avaloù, da gouezhal, ar gwrizioù anezhi zo sec'h hañ ! pell zo ! hag e chom evel-se, met eu... moarvat eo solud he gwrizioù kar paneved da se sur a-walc'h... oh ya !
[ja - ˌdɛx ə ɹe̞ɲ naˈvɑːlo də ˈgweˑəl - ˌgwɹijo ne̞j zo ˈzex ɑ̃ - ˈpɛl zo - a ʃo̞m vəˈse̞ - mɛd ə - maˈhɑt e̞ ˈsoːlyd i ˌgwɹijo kaɹ ˌpɛˑɹ tə ze zyɹˈwɑx - o ja]
oui ! elles continuent, les pommes [de pin], de tomber, ses racines sont sèches hein ! depuis longtemps ! et il reste comme ça [pin], mais euh... sans doute que ses racines sont solides car sans ça sûrement... oh oui !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, ya ! ya ! ya ! 'ba ar c'hleuzioù e vije kavet eu... merien aze, c'hoazh e vije eu... o tispeliat eu... pluskoù raden ha traoù aze, pejoù merien aze, e vije... a-wechoù e vije 'ba toulloù-kirri, pe 'ba ur c'hleuz bennaket, 'ba ur c'hleuz, ur c'hleuz creux aze, e raent ur pezh neizh aze
[a ˌjɑ ˌjɑ ˌjɑ - ma ˈhlœ̃jo ˌviʃe ˈkɑd ə - ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌhwɑ viʃe ə - tisˈpɛjəd ə - ˌplysko ˈɣɑˑn a ˈtɾɛw ˌɑhe - ˌpeˑʒo ˈmɛˑɣjən ˌɑhe - ˌviʃe ˈweˑʒo ˌviˑʒe ba ˌtuloˈkiɣi - pe ma ˈhlœ̃ˑ bəˈnɑkət - ma ˈhlœ̃ˑ - ˈhlœ̃ˑ ... ˌɑhe - ɣɛɲ ˌpeˑz ˈeˑz ˌɑhe]
ah, oui ! oui ! oui ! dans les talus on trouvait euh... des fourmis là, encore qu'elles étaient euh... en train de peler euh... des écorces de fougères et tout là, de grosses fourmis là, c'était... parfois il y en avait dans les entrées de champ, ou dans un talus quelconque, dans un talus, un talus creux là, elles faisaient une grosse fourmilière là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ar re-mañ eo kelien-saout, anavezout a ran anezhe, ar reoù all zo brasoc'h, kelien-saout a vije dindan o c'hof, a derc'he... a derc'he da harlinkat anezhe, 'dije peoc'h ebet, geo gant o... gant o lost 'te e raent, neuze e degasent ur vandennad da kraou, kraou saout
[mɛ ˈɣemə he̞ ˌkɛjɛn ˈzɔwt - hɑ̃ˌve ə ɣɑ̃ ˈne̞ - ɣeˈwɑl zo ˈbɣɑsɔx - ˌkɛjɛn ˈzɔwd ˌviʃe diˌnɑ̃ˑn o ˈhoˑf - ˈdɛhɛ ˈdɛhɛ də haꝛˈliŋcə ˈne̞ - ˌdiʒe ˈpœɣ bet - ˌge̞ gɑ̃ o - gɑ̃n o ˈlɔst te ɣɛɲ - ˌnœhe ˈdɛsɛɲ vɑ̃nˈdenəd də kɣɔw - kɣɔw ˈzɔwt]
mais celles-ci ce sont des mouches de vaches, je les reconnais, les autres dont plus grosses, les mouches de vaches étaient sous leur ventre, elles continuaient... elles continuaient de les chatouiller, elles n'avaient jamais la paix, si avec leur... avec leur queue pardi ! elles faisaient, alors elles ramenaient une bande à l'étable, à l'étable
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 paotr kaezh ! ouzhpenn pemzek razh a oa aet er-maez ! 'oant ket reoù vras, reoù vihan du, met karzhañ a raent, 'ma ket... a-benn ar fin 'ma tapet un tamm bazh, ar reoù all a chome da sellet, barrek da lazhañ... unan 'ma lazhet memestra, sell aze tout ! hag ar reoù all a oa krog... o trailhañ polotennoù fisel 'ba ar pres, ha... ha 'ba ar pres 'meus serret an nor warne mat, 'oa ket bras, toullet a vez ezhomm met... ya, hag ar re-se 'da graet ur c'hlodad 'ba... 'ba ar bolotenn fisel
[po̞tˈkɛːs - ˌspe̞n ˈpe̞mze̞g ˌɣax wa ˌɛd ˈme̞ːs - ˌwɑ̃ɲ kə ˌɹewˈvɹɑːz - ɹew ˈviˑən ˈdyˑ mɛ ˈkɑɹzə ɹɛɲ - ˌma kə - be̞nˈfin ma ˌtɑpə tɑ̃m ˈbɑˑz - ɹewˈɑl ˌʃo̞me̞ də ˈzɛlət - ˈbɑɹɛg da ˈlɑhɑ̃ - ˈyn ma ˈlɑhə mo̞sˈtɹɑ - sɛl ˌɑhe ˌtut - a ɹewˈɑl wa ˌkɹɔˑk - ˈtɹɑjɑ̃ ˌtut pøloˌteno ˈfisəl bah ˈpɹɛs - a a bah ˈpɹɛs møz ˌzɛɹə ˈnoˑɹ ˌwaɹne̞ ˈmɑːd - ˌwa kə ˈbɹɑːz - ˈtuləd ve ˌem mɛ - ˌjɑ - a ˌɹeˑe da ˌgɛd ˈhloːdəd bah - bah bɔˌlɔtən ˈfisəl]
mon pauvre ! plus de quinze rats en étaient sortis ! ce n'étaient pas des gros, des petits noirs, mais ils détalaient, je n'avais pas... finalement j'avais attrapé un petit bâton, les autres restaient regarder, capable de tuer... j'en avais tué un quand même, voilà tout ! et les autres commençaient... en train d'abîmer les pelotes de ficelle dans la presse, et... et dans la presse j'ai bien fermé la porte, elle n'était pas grande, ils ont besoin de trouer mais... oui, et ceux-là avaient fait une portée dans... dans la pelote de ficelle
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. nann, bezañ zo faotennoù a-wechoù 'ba... 'ba ar maerioù 2. ah ya peogwir... an dud 'ouient ket skrivañ kaer hag eu... boñ, e lakent a-walc'h... « met penaos e vez laket ? evel-se ! » 1. skrivañ a raent evel e deue da soñj dezhe, hañ ? gwelet a rez ! 2. añfin, a deue da soñj... evel e c'hallent ober kwa peogwir... 'da ket eu... deskadurezh a-walc'h eu...
1. [nɑ̃n - ˈbe zo foˈteno ˈweːʒo bah - ba mɛˈʁiˑo] 2. [a ja pyˈgyːʁ - ˈndyd wiˈɛŋ kə ˈskɹwĩːvɑ̃ kɛːʁ ag ə - bɔ̃ - ˈlɑkɛɲ ˈwax - mɛ pəˈnɔ̃ ve ˈlɑkəd - vəˈse] 1. [ˈskʁwĩv ʁɛɲ we̞l de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ de̞ - hɑ̃ - gwe̞ːs] 2. [ɑ̃ˈfin - de̞ də ˈʒɔ̃ːʒ - we̞l ˈhɑlɛɲ ˈo̞ːɹ kwa pyˈgyːɹ - ˈda kəd ə - diskaˈdyːɹəz wax ə]
1. non, il y a des fautes parfois dans... dans les mairies 2. ah oui parce que... les gens ne savaient pas trop écrire et euh... bon, ils indiquaient volontiers... « mais comment écrit-on ? comme ça ! » 1. ils écrivaient comme ça leur venait, hein ? tu vois ! 2. enfin, comme ça leur venait... comme il pouvait faire quoi parce que... ils n'avaient pas euh... assez d'instruction euh...
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. me n'onn ket pegeit e raent bep gwech, met ma niz amañ ha ma vreur a 'neus graet, 'na graet 2. se zo pell c'hoazh ! 1. met eu... 'na ket graet 'met an hanter ar bloaz kentañ, e-pad e goñje, ha goude 'na graet an hanter all ar bloaz war-lerc'h
1. [me ˌnɔ̃ kə peˈgɛjd ɹɛɲ bopˈkweʃ - mɛ mə ˌniˑz ˈɑ̃mɑ̃ a mə ˈvɹœːɹ a nøz gwɛt - na gwɛt] 2. [ze zo ˈpɛl hwas] 1. [mɛd ə - ˌna kə gwɛd mɛ ˈnɑ̃ntəɹ bla ˈkentɑ̃ - pad i ˈgɔ̃ːʒe - a ˈguːde na gwɛd ˌnɑ̃ntəɹ ˈɑl bla waɹˈlɛx]
1. moi je ne sais quelle distance ils faisaient à chaque fois [pèlerinage], mais mon neveu ici et mon frère l'ont fait, avaient fait 2. ça c'est loin aussi ! 1. mais euh... il n'avait fait que la moitié la première année, pendant ses congés, et après il avait fait l'autre moitié l'année suivante
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'deuint telefonet din hag e oant o vont da gas anezhañ da... da cheñch e zilhad da vont d'an teatr hag e raent ur répétition ar sul, peogwir war ar pemdez n'int ket kat d'ober trawalc'h gant eu...
[a dœɲ teleˈfɔːnəd dĩ a wɑ̃ɲ ˌvɔ̃n də ˌgɑs ˈneˑɑ̃ də - də ˈʃɛ̃ˑʃ i ˈzijəd dɔ̃n də teˌat a ɹɛɲ ə ... ˈzyːl - pəˌguˑɹ waɹ ˈpo̞mde ˌniɲ cə kad do̞ɹ tɹaˈwɑx gɑ̃n ə]
et ils m'ont téléphoné et ils allaient l'amener... se changer les habits pour aller au théâtre et ils faisaient une répétition le dimanche, puisque au quotidien ils ne peuvent pas faire assez à cause de euh...
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi