Klask
« rastell »
Frazennoù kavet : 14
-
🔗 rastell
rasteul
[ʁastəl]
râteau
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Ha ma vreur o lâret dezhi « sakre gaiez ! emezañ, dibabit ar riall 'ta, emezañ, leizh ho paner ». 'Oant ket bet dek munutenn, 'daint ket renket ober gant... gant... gant troad... gant troad o rastell. Gortoz ken... ken e flistre. Ur riallenn a flistr, lec'h e vez. Ha goude... goude e skrapez gant... gant... gant da rastell evit... evit kaout ur riallenn. 'Ta ket... 'dant ket nemet dibab d'ober.
[...]
Et mon frère de lui dire « sacré emmerdeuse ! dit-il, ramassez les praires donc ! dit-il, plein vos paniers ». Elles n'avaient pas été dix minutes, elles n'avaient pas eu besoin de faire avec... avec... avec le manche... avec le manche de leur râteau. Attendre que... que ça gicle. Une praire gicle, là où elle se trouve. Et après... après tu grattes avec... avec... avec ton râteau pour... pour trouver la praire. Tu n'ava... Elles n'avaient qu'à les ramasser.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 hag e oa ar c'hi bihan, a derc'he da skasañ, a derc'he da skasañ, me a oa okupet, me a oa okupet eu... 'oa ket pres warnon oc'h ober... ur rastell aze, da lakat foenn da... d'ar viketenn aze, nom de dieu !
[a wa ˌhiˑ ˈbiˑən - ˈdɛhɛ də ˈskɑs ˈdɛhɛ də ˈskɑs a ˈme ˈme - ˈme wɑ̃n oˈkypət - ˈme wɑ̃n oˈkypəd ə - ˌwɑ kə ˈpɣez ˌwaꝛnɔ̃ ˈho̞ˑꝛ - ˈho̞ˑbəꝛ - diw ˈɣɑstəl ˌɑhe - də ˈlɑkə ˈvwɛn də - də viˈkɛtən ˌɑhe ...]
et il y avait le petit chien, qui continuait de chasser, qui continuait de chasser, moi j'étais occupé, moi j'étais occupé euh... je n'étais pas pressé de faire... le râtelier là, pour mettre le foin pour... la biquette là, nom de dieu !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa ur c'hi bihan ganin, nom de dieu ! me a derc'he da lardañ, a derc'he da lardañ, e oan oc'h ober... oc'h esa... oc'h ober... oc'h ober un tamm... un tamm eu... un tamm rastell dezhi evel-se, da laket foenn
[a wa ˌhi ˈbiˑən gəˈnĩ - ... - me ˈdɛhɛ də ˈlɑꝛdɑ̃ ˈdɛhɛ də ˈlɑꝛdɑ̃ - wɑ̃n ˈho̞ˑꝛ - ˈhɛsa - ˈho̞ˑbəꝛ ˈho̞ˑbəꝛ tɑ̃m tɑ̃m ə - tɑ̃m ˈɣɑstəl ˈde̞j viˌse - də ˈlɑkə ˈvwɛn]
et il y avait un petit chien avec moi, nom de dieu ! moi je continuais de bosser, je continuais de bosser, j''étais en train de faire... d'essayer... de faire... de faire un petit... un petit euh... de lui faire un petit râtelier, pour mettre du foin
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan oc'h ober eu... un tamm varrakenn da... d'ar viketenn du-mañ, peogwir e oa prenet ur viketenn gant... gant Frañsoa Perrod, deus ar Penker, hag eu... ha me a oa oc'h ober ur rastell ha ma mamm ha ma zad a oa aet d'un eured ti... ti ma kenitervez
[wɑ̃n ˈho̞ˑbəɣ ə - tɑ̃m vaˈɣɑkən də - də viˈkɛtən ˈdymɑ̃ - pu wa ˈpɣeˑnə viˈkɛtən gɑ̃ - gɑ̃ vɣɑ̃swa ˈpɛɣɔt - des ˈpɛŋkəꝛ - ag ə - a ˈme wa ˌho̞ˑꝛ ˈɣɑstəl a mə ˈmɑ̃m a mə ˈsɑˑd wa ˌe̞d də ˈnœˑɣət ti - ti ma kinˈtɛꝛwəs]
j'étais en train de faire euh... une petite cabane pour... pour la biquette de chez moi, puisqu'on avait acheté une biquette à... à François Perrod, de ar Penker, et euh... Et moi je faisais un râtelier et ma mère et mon père était allés à une noce chez... chez ma cousine
Plûned
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a oa... c'hoant te d'en em diskwel, e oare galleg kwa ha 'na ankouaet e vrezhoneg, n'houle ket kaozeal brezhoneg pa oa arri hag evel a lârez, 'na pozet e droad war ur rastell ha deut ar rastell en-dro war e vizaj, « hola, gast a rastell ! » emezañ
[hẽ̞: wa hwɑ̃n te də nɔ̃n ’diskwɛl ’wɑ:ɹe ’gɑlɛk kwa a na ɑ̃ŋ’kwɑ:d i vɹe̞’zɔ̃:nək ’nu:le kə ko’ze:əl bɾe̞’zɔ̃:nək pe wa ɑj a wɛl ’lɑ:ɹe̞z na ’po:zəd i dwɑ:d waɹ ’ɹɑstəl a dœd ’ɹɑstəl dɾo: waɹ i ’vi:ʒəs ’hola gɑst ə ’ɹɑstɛl meɑ̃]
il était... voulait se montrer, montrer qu'il savait le français quoi et qu'il avait oublié le breton, il ne voulait pas parler breton quand il était arrivé et comme tu dis, il avait posé le pied sur un râteau et il lui était revenu dans le visage, « hola, putain de râteau ! » dit-il
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « gast a rastell » emezañ
[gɑst ə ’ɹastɛl meɑ̃]
« putain de râteau » avait-il dit [celui ayant oublié le breton soi-disant
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Serriñ gant ar rastell ha sklabezañ gant ar bal n'int ket pell.
['zɛʁi gãn 'ʁastəl a 'skla:be gãn 'ba:l nin tjət 'pɛl]
Rassembler avec le râteau et disperser avec la pelle, ils ne sont pas longtemps. [dépenser l'argent]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 d'ar c'houlz-se e oa gant kezeg, e vije brabanchoù ha neuze e vije an droc'herez ed, neuze e vije ar rastell-foenn ha neuze an difreterez ha tout an traoù kwa, ar re-se a vije d'ober dresañ anezhe hag e vijent kaset eno
[də ’hulse wa gɑ̃n ’ke:zɛg viʒe bra’bɛ̃ʃo a ’nœe viʒe trɔˌhe:rə’ze:d ’nœhe viʒe ˌrastəl’vwɛn a ’nœhe ən difrɛ’te:rəz a tun trɛw kwa ’reze viʒe do:r ’dresɑ̃ nɛ: a viʒɛɲ ’kɑsəd ’e:no]
à cette époque-là c'était avec des chevaux, il y avait les charrues et alors il y avait la faucheuse de blé, alors il y avait le râteau à foin et alors la faneuse et tout quoi, ceux-là il fallait les réparer et on les y envoyait [à l'atelier de mécanique]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur rastell da rastellat ar foenn aze
[ə 'rɑstəl də ras'tɛlə vwɛn ɑɛ]
un râteau pour ratisser le foin là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur rastell-goad
[ə 'rɑstəl gwɑt]
un râteau en bois
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'meus unan aze, ur rastell... ur rastell-eost
[me møz yn 'ɑɛ ə 'rɑstəl ˌrɑstəˈlɛst]
moi j'en ai un là, un râteau... un râteau de moisson
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, euh... e krezenne ar plouz hag ar foenn, ya, krezenniñ, ya ya, lakat... lakat anezhe prop ha goude e veze tremenet ar forc'h pe ar rastell daou du
[ja ə kre'zene plu:z ag ə vwɛn ja kre'zenĩ ja ja 'lɑkə 'lɑkə nɛ: pɾɔp a gu viʃe tre'me:nəd vɔrh pe 'rɑstəl dɔw dy:]
oui euh... on xxx (?) la paille et le foin, oui, xxx (?), oui oui, mettre... les mettre propre et après on passait la fourche ou le râteau à deux côtés
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ret eo kaout ur rastell
[rɛd ɛ kɑ:d ə 'rɑstəl]
il faut un râteau [antenne râteau)
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi