Klask
« sav »
Frazennoù kavet : 151
-
👂 🔗 1. Ranndr... nann ! n'eo ket ar Ranndreuz... 2. Rannolien 1. Rannolien 2. ah, ya ! 'meump ankoueet komz deus ar Ranndreuz bremañ-souden, sell ! 1. Rannolien, 'teus... 'teus laket ? hag ar Ranndreuz ! ar Ranndreuz a zo un hent bihan hag a sav... war-gaout... 2. Kergouarc'h 1. Kergoualc'h 2. 'meump komzet deus Kergouarc'h bremañ-souden 1. kavet eo ? ar Ranndreuz
1. [... - ... - ... ˌʁɑ̃nˈdʁœˑ] 2. [ʁɑ̃ˈnoˑlje̞n] 1. [ʁɑ̃ˈnoˑlje̞n - ʁɑ̃ˈnoˑlje̞n] 2. [a ja - ... ˌʁɑ̃nˈdʁœˑ ...] 1. [ʁɑ̃ˈnoˑlje̞n - ... - ... - a ˌʁɑ̃nˈdɹœˑ - ˌʁɑ̃nˈdʁœˑ ... - ...] 2. [kɛꝛˈguˑax] 1. [kɛꝛˈguˑalx] 2. [... kɛꝛˈguˑaꭗ ...] 1. [... - ˌʁɑ̃nˈdʁœˑ]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.
– Maivon Gwilhou, ganet e 1955 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Bear / Servel.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
👂 🔗 ha goude, e oa ur gomanant all neuze, aze e oa Hipolit Berrzae o chom en diwezhañ, ma zud 'h ae da lakat patatez da voutañ war ar solier en askont 'nea ur solier brav, hag e vije laket ar patatez en o sav gwelet a rez ! tout, tout en o sav, (a rae moaien ?) da gaout tout en o sav, tout ! ha neuze e oa sklaer ar solier, hag aze e voutent brav, abominapl ! ha goude e vijent troc'het, ar patatez, en daou, a-raok hadañ anezhe
[bɛꝛˈze̞ˑ]
et après, il y avait une autre ferme alors, là c'était Hyppolite Berezai qui habitait en dernier, mes parents allaient mettre des patates à germer dans le grenier étant donné qu'il avait un beau grenier, et on mettait les patates debout, vois-tu ! toutes, toutes debout, (on arrivait ?) à les mettre toutes debout, toutes ! et alors le grenier était éclairé, et là elles germaient bien, incroyable ! et après on les coupait, les patates, en deux, avant de les semer
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 ar Goueleio ya ! met... ya ! met... me 'meus ket gwelet anezhi en e sav dutout hañ ! ar Goueleio ya, ar Gouenleio, n'eo ket ? ar Goue... ar Gouarnleio a lâran... a lâran-me
[gwe̞ˈle̞jo ja - ... - ja - ... - ... - gwe̞ˈle̞jo ja - ... - gwe̞nˈle̞jo - ... - ... - gwaꝛnˈle̞jo ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 ar Vilin Baper a oa chomet en he sav, ha hoñ a oa... ha bremañ... peogwir (Claude ?) zo marv kwa, bremañ eo achu, met betek neuze, betek eu... me a oar pegeit zo abaoe eo marv hennezh, daouzek pe drizek bloaz zo, oh, ya ! keit-se zo arri, ha bremañ Louisette zo marv ivez
[əˌviˑlinˈbapəɹ ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - .. - ... - ... - ...]
Ploubêr
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Peru, ganet e 1929 e Ploubêr, o chom e Kawan (EHPAD), tud bet ganet e Plouared / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2024-09-16)
-
👂 🔗 ha goude, an hini Vras [ar Gozh Voudenn], e-lec'h e oa en em gavet eu... an hini zo o terc'hel moc'h kwa, an hini zo o... ar moc'hiri aze, ya, « moc'hiri » ya, ar moc'hiri... an hini a sav moc'h !
[...]
et après, le Vras [ar Gozh Voudenn], là où s'était installé euh... celui qui élève des porcs quoi, celui qui... la porcherie là, oui, « porcherie » oui, la porcherie... celui qui élève des porcs !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 an hini kentañ eo ar Bod Skav, Milin ar Bod Sav
[... buˈskaˑw - ˌmiˑlin buˈskaˑw]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Lug Kerrouz, ganet e 1955 e Brelevenez, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Brelevenez / Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2023-09-09)
-
🔗 Sav a rey jeu.
Zaveu rè joe.
[zavə ʁɛ ʒœ]
La tension va monter (entre eux).
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 ret eo din-me ober ur sav espres
Rèd è di mé ober zavés peus.
[ʁɛd ɛ di me obəʁ zaves pøs]
Je suis obligé de me lever.
???
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 e sav espres
zavés peus
[zaves pøs]
il se lève exprès
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 An intañvez a oa yac'h pa oa kouezhet klañv, en he sav pa oa kouezhet, en he gourvez pa oa marv.
nintanveus wa yac'h pé wa kwèt klan, ni za pé wa kouèt, ni gourvé pa wa maw.
la veuve était en bonne santé quand elle tomba malade, debout quand elle tomba, couchée quand elle mourut
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
🔗 Te zo en ez sav ha me zo en em c'hoaze.
Té zo neu-sa a mé zo non-n wazé.
[te zo nə sa a me zo nõn waze]
Tu es debout et moi je suis assise.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 I zo en o sav.
i zo o za.
[i zo o za]
Ils sont debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 C'hwi zo en ho sav.
Hwi zo o za.
[hwi zo o za]
Vous êtes debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ni zo en hom sav.
Ni-m zo mon-m za.
[nim zo mõm za]
Nous sommes debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Honnezh zo en he sav.
Hons zo niza.
[hõs zo niza]
Elle est debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Eñ zo en e sav. Hennezh zo en e sav.
é zo i-za. Hés zo niza.
[e zo i za] [hes zo niza]
Il est debout. Il est debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Te zo en ez sav.
Té zo neu-sa.
[te zo nøsa]
Tu es debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Me zo ma sav.
Mé zo meu-za.
[me zo mə za]
Je suis debout.
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Pelec'h e chomo en he sav ?
Pélèc'h chomo ni za ?!
[pelɛx ʃomo ni za]
Où veux-tu qu'elle reste debout ?!
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Bepred e rez ur sav ganit ?
Bopeut rés zav genit ?
[bopøt ʁes zav gønit]
Est-ce que tu bandes toujours ?
??? Syntaxe douteuse
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien