Klask
« trankil »
Frazennoù kavet : 35
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Hag eñ o vont d'ar bourk kwa. O vont da bourk Langoad. Eñ oc'h arriout 'ba ar bourk. « Oh ! Ar bourk zo trankil amañ 'vat ! (e vije an deiz ?) met gwir eo n'eus ket kalz a dud, n'eus ket deut kalz a dud ». Hag eñ o vont d'an iliz. Den ebet 'ba an iliz ivez. Oh ! Eñ oc'h arriout e-tal da... e-tal d'an aotel aze. Hag e oa laket div gadoar, div gadoar d'arriout war an daoulin ha div gadoar da vont en e goaze. 'Wele ket den ebet ha 'wele... 'gave ket ar person. Ya met un tamm avañs 'na, 'oa ket dek eur hanter c'hoazh kwa ! E oa dek eur ugent pe dek eur... apeupre kwa.
[...]
Et il s'en était allé au bourg. Allant au bourg de Langoad. Il arriva au bourg. « Oh ! Mais le bourg est calme ici ! (C'était le jour ?) mais c'est vrai qu'il n'y a pas grand monde, pas grand monde n'est venu ». Et il s'en alla à l'église. Personne à l'église non plus. Oh ! Il arriva en face de... en face de l'autel là. Et on avait mis deux chaises, deux chaises pour se mettre à genou et deux chaises pour s'assoir. Il ne voyait personne et il ne voyait... il ne trouvait pas le curé. Oui mais il avait un peu d'avance, il n'était pas encore dix heures et demi quoi ! Il était dix heures vingt ou dix heures... à peu près quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 goude ar c'hastell, Keledern, eo manet an ti zo en abandon aze, ha eñ 'na prenet Job ar Grant ivez, ti ha tout 'na prenet anezhe, abalamour dezhañ de vezañ trankil goude
[... - keˈleˑdɛɹn - ... - ... - ... - ...]
Peurid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Jelard, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Langoad / Berc'hed.Dastumer : Tangi (2023-08-28)
-
🔗 Bravoc'h eo bezañ war ar c'hampagn, trankil omp.
Bravoc'h è béan war hanpagn, trankil on-m.
[bʁavox ɛ beã waʁ hãpaɲ tʁãkil õm]
C'est mieux d'être à la campagne, on est tranquille.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ma mamm-gozh... 'h ae d'an iliz ha tout ivez, met 'na ket plijet-kaer dezhi bezañ... bezañ embannet evel-se 'ba... 'ba... surtout 'ba ar sarmon, hag eu... feiz, an aotrou person a oa arriet d'ober e gest goude, ha 'na lâret dezhañ « embetet on, eme... un tamm bihan neuze, gant eu... gant ho kest, amañ n'eus ket nemet gwinizh dornet d'ar sul, emezi, ha eñ n'eo ket sañset mat evitoc'h-c'hwi » 'da lâret dezhañ, « oh, geo ! geo ! emezañ, eñ... ar sort-se a vo mat ivez », mat e oa dezhañ kas gwinizh dornet d'ar sul gantañ, ha neuze 'na adlâret dezhañ « neuze, emezañ, ma 'h a ar sort-se ganac'h, 'po droed da leskel ac'hanomp trankil peogwir e vezomp o labourat ivez, emezañ »
[...]
ma grand-mère... allait à l'église et tout aussi, mais ça ne lui avait pas trop plu... d'être stigmatisée dans... dans... surtout dans le sermon, et euh... ma foi, monsieur le curé était venu faire sa quête après, et il lui avait dit « je suis embêtée, dit... un petit peu alors, par euh... par votre quête, ici il n'y a que du blé battu le dimanche, dit-il, et ça ce n'est pas convenable pour vous en principe » qu'il lui avait dit, « oh, si ! si ! dit-il, ça... ce genre-là c'est bon aussi », ça lui convenait d'emporter du blé battu le dimanche, et alors il avait renchérit « alors, dit-il, si vous emportez ce genre-là, vous aurez le droit de nous laisser tranquille puisque nous travaillons aussi, dit-il »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ba an dic'hlav e oa, ha... ha... ha trankil, 'vije ket arri mann ebet gantañ
[ˈdiɦlaw]
à l'abri de la pluie, et... et... et tranquille, rien ne lui serait arrivé [téléphone perdu]
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 1. e lâre din « eh, Jañ ! diwa... 'h ez gorrek aze, n'i ket war ar c'hi, emezi » 2. « 'h ez gorrek ! » 1. « oh, petra xxx ( ?) 'vat ? » 2. « 'h ez gorrek ! » 1. « 'h ez trankil, n'i ket... n'i ket war ma c'hi », « 'h ez gorrek ! » 2. 'h ez gorrek !
[...]
1. elle me disait « eh, Jean ! fait atten... va tranquillement là [avec ton camion], tu n'écraseras pas le chien, dit-elle » 2. « va doucement ! » 1. « oh, mais qu'est-ce xxx ( ?) ? » 2. « va doucement ! » 1. « va doucement, ne va pas... ne va pas sur mon chien, « va doucement ! » 2. va doucement !
Gant :
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e oa arriet Yves Koadou, an hini... a oa patron ar menaj lec'h e oan aet da baotr-saout. Ha 'na lâret dezhe, eu... 'oan ket... 'oan ket... 'oan ket rezistañs na mann ebet. Ha... ha peogwir an Almanted-se a deue da gerc'hat... da gerc'hat uoù ha amann ti Yves Koadou. Peogwir... peogwir o barakennoù koad, a oa 'ba ar verje, ti Yves Koadou, ac'hanta, 'dant laosket ac'hanon trankil a-benn ar fin.
Et Yves Koadou était arrivé, celui... qui était le patron de la ferme où j'étais allé faire le garçon-vacher. Et il leur avait dit, euh... que je n'étais pas... que je n'étais pas... que je n'étais pas dans la résistance ni rien. Et... et puisque les Allemands venaient chercher... chercher des œufs et du beurre chez Yves Koadou. Puisque... puisque leurs barraques en bois, étaient dans le verger de Yves Koadou, eh bien, ils m'avaient laissé tranquille pour finir.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ah, nann ! aze... 2. ar Prespiter Kozh 1. eo ar Prespiter Kozh 2. ar Prespiter Kozh eo 1. ar Prespiter Kozh ya 2. ya, ar Prespiter Kozh 1. ar Prespiter Kozh evit les chanoines a deue gwechall da... da Sant-Kare, abalamour dezhe da vezañ trankil e-pad trivezh hag e deuent aze da gousket, eñ... eñ 'oa ket ur prespiter met evit... evit se kwa ! evit les chanoines a deue da Sant-Kare
1. [... - ...] 2. [pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 1. [... pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 2. [pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑz ...] 1. [pʁesˌpitəʁ ˈkoˑz ja] 2. [ja - pʁesˌpitɛʁ ˈkoˑs] 1. [pʁesˈpitɛʁ ... - ... zɑ̃nˈkɑˑʁe - ... - ... - ... zɑ̃nˈkɑˑʁe]
Lanvaeleg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Pierrette Morvan, ganet e 1949 e Plouared, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e Tregrom / Plouared.
– Ifig Yaouank, ganet e 1959 e Lanvaeleg, o chom e Lanvaeleg, tud bet ganet e Lanvaeleg / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ah ! fidedoue, Ujen ! 'meus ket tapet gomon peogwir... on bet argaset douzh... » « piv 'neus argaset ac'hanout emezañ ? », rak-kar eu... hennezh a oa Job (ar Roc'hell ?) ivez, « bremañ-souden 'h a da vezañ gwelet emezañ », pa oa arri war... e penn... e penn an Erv goude, e wel tout ar (genaoueien ?) aze, hag eñ o c'houll gant Romain Bonboni, « piv 'neus argaset Pierrot, emezañ, douzh... douzh (merkañ ?) gomon aze ? » « oh ! Ujen, ur c'harr-tout e oant prest, me 'h a da gargañ lec'h zo, emezañ » « oh, Ujen ! karg aze hardi ! », kemeret doan un tamm peogwir... goude e oan laosket trankil
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˈnɛꝛw ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'emañ ket ar c'hiz da lazhañ an dud (merte se ?), marteze e vo ya ! ya ! ya, me garje a-walc'h 'vat, me a skrivfe ha lâret pas eu... derc'hen warnon, lesken ac'hanon da bartiañ trankil
[ˌmɑ̃ kə ˈhiːs tə ˈlɑhɑ̃ ˈndyt mɛɹtəze - maˌteˑze vo ˌjɑ ˌjɑ - ˌjɑ - me ˌgɑɹʃe ˌwɑx hat - me ˈskɹĩvfe a ˈlɑːɹəd ˌbopət pɑs ə - ˈdɛɹhɛn ˌwaɹnɔ̃ - ˈlɛskɛn ˌɑ̃ˑnɔ̃ baɹˈtiˑɑ̃ ˈtɹɑ̃ŋkil]
l'habitude n'est pas à tuer les gens (pour autant ?) [euthanasie], peut-être que ça viendra oui ! oui ! oui, moi j'aimerais bien, moi j'écrirais pour dire de ne pas euh... insister avec moi, de me laisser partir tranquillement
Gant : Ived Gwilhou, ganet e 1935, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Plouizi / Langonned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ah, daon ! herie e c'hallit aretiñ ac'hanon, herie 'meus graet ur c'hrim », 'ma lâret dezhe, evel-se, trankil, « herie 'meus lazhet ur poulê, n'eo ket evel-se a vez lâret diouzhoc'h ? »
[a ˌdɑ̃w - ˈhɛje ˈhɑled aˈɹɛtĩ ˈɑ̃w - ˈhɛje møz ˌgwɛd ə ˈhɹim - ma ˈlɑˑt ˌte̞ - vəˌse̞ - ˈtɹɑ̃ŋkil - ˈhɛje møz ˈlɑhə ˈpuːlɛ - ˌne̞ kə vəˌse̞ ve ˈlɑˑt tiˌwɑx]
« ah, dame ! aujourd'hui vous pouvez m'arrêter, aujourd'hui j'ai fait un crime », que je leur avais dit, comme ça, posément, « aujourd'hui j'ai tué un poulet, ce n'est pas comme ça qu'on vous appelle ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... ur c'hoar d'hom dad a oa plac'h yaouank, e oa amañ, hoñ a vije oc'h esae... esae... kelenn ac'hanon un tamm ivez, hag eu... 'oamp ket... 'oamp ket sañset re gamaradoù, ma zad-kozh a lâre dezhi, he zad-hi kwa, ma zad-kozh, a lâre dezhi « c'hwi zo sotoc'h evit hennezh emezañ, leskit hennezh trankil ! »
[ag ə - ə ˈhwɑːɹ dɔ̃m ˈdɑːd wa plax ˈjo̞wɑ̃ŋˤ - wa ˈɑ̃mɑ̃ - hɔ̃ ˌviʒe ˈhɛsɛ - ˈhɛsɛ - ˈkelɛn ɑ̃w ən ˈtɑ̃m ˌie - ag ə - ˌwɑ̃m kə ˌwɑ̃m kə ˈsɑ̃sə ɹe gɑ̃məˈɹɑːdo - mə ˌzatˈkoːs lɑːɹe dɛj - i ˈzɑːd hi kwa - mə ˌzatˈkoːs - ˈlɑːɹe̞ ˈdɛj - hwi zo ˈzotɔx wi ˈhẽːz ˌmeˑɑ̃ - ˈlɛskə hẽːs ˈtɹɑ̃ŋkil]
et euh... une soeur de notre père qui était célibataire, était ici, elle essayait... essayait... de m'éduquer quoi un peu aussi, et euh... nous n'étions pas... nous n'étions pas très copains, mon grand-père lui disait, son père à elle quoi, mon grand-père, lui disait « vous être plus bête que lui, disait-il, laissez-le tranquille ! »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, n'emañ ket a-bell deus Kerriwallan, war etrezek bourk Trezelan, ha c'hoazh eo bet lâret an anv-se dit ? ya ! en tu-mañ d'ar rinier, feiz ya tu... ya just ! deus Pont Niou emañ an hent da vont da Roz Kudenn, ah ya 'vat dre... aze e gavi anezhañ 'vat, hennezh zo trankil a-hont, n'on ket piv... piv zo e-barzh bremañ, geus 'vat ! des... daon gran 'vat ! daon geo 'vat ! anavezout a ran anezhi ivez, ur verc'h da Jañ ar Garzh
[ˌjɑ - ˌmɑ̃ kə ˈbɛl dəs kɛɹiˈwɑlɑ̃n - waɹ ˌtɹœsə ˌburk tɹeˈzeːlɑ̃n - a ˌhwɑz e̞ ˌbe ˈlɑˑɹə ˈnɑ̃ːno ze ˌdit - ˌjɑ - ˈtymɑ̃ də ˈɹiɲəɹ - fe ˌjɑ ty - ˌjɑ ʒyst - dœs pɔ̃ˈniˑo mɑ̃ ˈnɛn də ˌvɔ̃n tə ˌɹoˑs ˈkyːdən - a ˌjɑ hat dɹe - ˌɑhe ˈgɑːvi ˌneˑɑ̃ hat - ˌhẽˑs so ˈtɹɑ̃ŋkil ˌɑˑɔ̃n - ˌnɔ̃ kə ˈpiw ˈpiw zo ˌbɑɹz ˈbɹœmɑ̃ - ˌgøs ha dɛ - dɑ̃w ˌgɹɑ̃ hat - dɑ̃w ˌge̞w had hɑ̃nˌve ə ɹɑ̃ ˌne̞j ˌiˑe - ˈvɛɹx tə ʒɑ ˈgɑɹs]
oui, ce n'est pas loin de Kerriwallan, vers le bourg de Trezelan, et ce nom t'a déjà été dit ? oui ! de ce côté-ci de la rivière, ma foi oui du côté... oui juste ! la route pour aller à Roz Kudenn part de Pont Niou, ah mais oui en... là tu le trouveras, ça c'est tranquille là-bas, je ne sais pas qui... qui est dedans maintenant, mais si ! des... mais si je sais ! mais si ! je la connais aussi, une fille à Jean Le Gars
Bear (Sant-Norvez)
Gant : Jañ ar Wern, ganet e 1934 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Ploueg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ah se a depante. Pa vijent reuz-kole. Pa vijent reuz-kole e vijent kaset. Reuz-kole a vije graet dionte, pa vije poent kas anezhe d'ar c'hole. Ya peogwir neuze e vijent prest da... karzhañ a-raok deus ar park, peotramant lampat war ar reoù all ha... a-bep-sort quoi. (R. Ha penaos e vije gouvezet neuze ?) Beñ peogwir e vijent oc'h esa lampat war ar reoù all. Ha neuze e choment trankil eno moarvat o soñjal 'h eo ar c'hole a oa oc'h arriet met... n'eo ket ar c'hole e vije. Ha e vijent en em drompet quoi.
Ah, ça dépendait. Quand [les vaches] étaient en chaleur. On les envoyait quand elles étaient en chaleur. On disait « en chaleur », quand il était temps de les envoyer au taureau. Oui, parce qu'alors, elles étaient capables de s'enfuir du champ, ou bien de sauter sur les autres, et tout. (R. Et comment on savait ?) Ben, parce qu'elles essayaient de sauter sur les autres, qui restaient tranquilles, elles pensaient probablement que c'était le taureau qui arrivait, mais... ce n'était pas le taureau, elles s'étaient trompées.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 trankil ha trankil
['tʁɑ̃ŋkil a 'tʁɑ̃ŋkil]
tranquillement
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha trankil, n'eus ket bet den ebet o jeniñ ac'hanon gwech ebet aze.
o jeniñ ['ʃɛːni]
Et tranquille, il n'y a jamais eu personne à me gêner.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ne oan ket sañset heu... ma kerez heu... pas fur quoi. Trankil e oan a-hend-all e-barzh ar skol hag ober a raen ma jeu, ha an devoarioù ha tout ha evel-se feiz 'mije ket lañs da vezañ kement-se, met pa 'mije graet des fautes e-barzh... e-barzh heu... ma dictée pe e-barzh ma... un dra bennaket, a-wechoù e degouezhe din bezañ pinijenn. Abalamour da se, e vije laket an nen pinijenn. E vije d'ober chom pinijenn. Heñ a oa ma kerez la punition quoi.
Je n'étais pas, heu... si tu veux, heu... pas sage. J'étais tranquille à l'école et je faisais mes petites affaires, et les devoirs, et tout, et comme ça, ma foi, je n'avais pas tant que ça l'occasion de l'être [punie], mais quand j'avais fait des fautes dans ma dictée ou dans ma... quelque chose, parfois il m'arrivait d'être punie. On était punie pour ça. Il fallait rester en punition. Ça c'était la punition, si tu veux.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 hag ar c'hazh zo evel an tigr, darn anezhe zo... zo trankil, met n'out ket kat da fiziañ re enne bepred, ken prim all, en ur c'hoari gante, eo barrek da reiñ un taol-pav dit, (vou... vou... vouennoù ?) 'no graet met...
[a hɑ:s so wɛl tigɹ dɑɹn nɛ: zo zo ’tɾɑ̃ŋkil mɛ nu kə kɑt tə ’fi:ɑ̃ ɹe nenɛ: ’bopət ken pɹym al nɔ̃n hwɑj gɑ̃tɛ he̞ ’bɑɹɛk tə ’ɹɛĩ ntol’pɑw dit vu vu vu’eno no gwɛt mɛt]
et le chat est comme le tigre, certains d'entre-eux sont... sont tranquilles, mais tu ne peux pas te fier à eux quand même, aussi vite, en jouant avec eux, il est capable de te donner un coup de patte, il fait des (ron... ron... ronronnements ?) mais...
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se a ra moaien en em glenkañ aze trankil
[ɹee ɹa 'mojən nɔ̃n 'glɛŋkɑ̃ 'ɑ:he 'tɾɑ̃ŋkil]
ceux-là trouvent le moyen de s'abriter là tranquille [lapins sauvages]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e weli anezhañ trankil, seblant ebet
['we̞:li neɑ̃ 'tɹɑ̃ŋkil 'ze:blɑ̃n bet]
tu le vois tranquille, aucun signe [cheval s'apprêtant à mettre bas]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2