Klask
« varrikenn »
Frazennoù kavet : 24
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Ha Fañch, al lun beure abred neuze, eñ o prepariñ e... e dumporell, laket ur varrikenn 'ba xxx ( ?), skoilhet anezhi douzh an daou du gant boutelloù plouz ha tout kwa. « Ha dre belec'h 'h in-me douzh amañ, emezañ ? Douzh bourk Pañvrid d'ar mor, emezañ ? Oh ! Kazi... ». Bet e oa ur wech e bord ar mor hag e oa bet e Breheg ha 'na graet : « Oh ! Breheg n'eo ket ken fall, aze zo moaien da dostiñ da... trawalc'h d'ar mor aze. »
[ˈpɑ̃ˑvʁit - ˈbʁeˑe̞k - ˈbʁeˑe̞k]
Et Fañch, un lundi matin de bonne heure, prépara son... son tombereau, mis une barrique dans xxx ( ?), il la cala des deux côtés avec des bottes de paille et tout quoi. « Et par où vais-je aller d'ici, dit-il ? Du bourg de Pañvrid à la mer, dit-il ? Oh ! Presque... ». Il avait été une fois au bord de la mer et il avait été à Breheg et il avait dit : « Oh ! Breheg n'est pas si mal, là on peut approcher de... suffisamment de la mer là. »
Plouha
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha neuze goull gant ar pesketaer : « Pegement a glean dit ? » « Oh... kant lur kwa ! kant lur... evit ur varrikennad dour ». Hag eñ en roud, da vont da bourk Pañvrid hag arriout 'ba ar gêr. Eñ a oa o chom... kostez an Ti Koad. Ha... eñ... o lakat ur c'hog war... war ar varrikenn, ha komañs tennañ... ur voutailhad dour da... da Maivon, ha roet dour da Maivon kwa.
[ˈpɑ̃ˑvʁit - ˌtiˈkwat]
Et il demanda alors au pêcheur : « Combien je te dois ? » « Oh... cent francs quoi ! Cent francs... pour une barrique d'eau ». Et il se mit en route, pour rentrer au bourg de Pañvrid et revenir chez lui. Il habitait... du côté de an Ti Koad. Et... il... mit un robinet... sur la barrique, et il commença à tirer... une bouteille d'eau pour... pour Maryvonne, et il donna de l'eau à Maryvonne quoi.
Pañvrid
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha... an dud a oa bet pres war... war e dour mor kwa, gwerzhet tout e dour mor. Ha tremenet miz Eost. Arri miz Gwengolo aze, e oa krog... eñ o stokañ war e varrikenn. « Oc'hola ! Homañ zo arri izel ! N'eus ket kalz a dour amañ ken, emezañ. Ret e vo din mont d'ar mor da gerc'hat ur bannac'h... ur varrikennad all kwa.
[...]
Et... les gens s'étaient pressés pour... pour avoir de l'eau de mer quoi, il avait vendu toute son eau de mer. Le mois d'août était passé. On était au mois de septembre, il avait commencé... il avait tapoté sa barrique. « Holà ! Celle-ci est basse ! Il n'y a plus beaucoup d'eau ici, dit-il. Il faudra que j'aille à la mer chercher un peu... une autre barrique quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 Ar varrikenn, berañ a ra.
Varitieu-n vér a ra.
[vaʁicən veʁ a ʁa]
La barrique fuit.
???
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 « gortoz ! » ha... ma dad-me, 'h ae da gerc'hat eu... deus ar varrikenn, tennañ chistr deus ar varrikenn, gant ur voutailh, da degas d'ar reoù all
[ˈgɔto̞s a - mə ˈdɑːd ˌme - ˌhe də ˈgɛhət ə - dœz vaˈɹicən - ˈtɛnə ˈʒist tœz vaˈɹicən - gɑ̃n ˈvutaj - də ˌdes tə ˌɹeˈwɑl]
« attends ! » et... mon père à moi, allait chercher euh... de la barrique, il tirait du cidre de la barrique, avec une bouteille, pour apporter aux autres
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 karzhet e oa ar varrikenn, paotr ! a-benn an noz, met tout an dud a oa... tout an dud a oa mezv, arri e oa tomm ar soubenn gant tout an dud !
[ˈkɑꝛzə wa vaˈɣicən ˌpo̞d be̞n ˈnɔ̃ˑs - mɛ ˈtun ˌdyd wa - ˈtun ˌdyd wa ˈmɛw - ˌɑj wa to̞m ˈzuˑbən gɑ̃n ˈtun ˌdyt]
la barrique avait été vidée, mon gars ! pour la nuit, mais tout le monde était... tout le monde était ivre, tout le monde était saoul !
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
🔗 E-giz-se emañ kont, e-kreiz ar varrikenn emañ an toull-bond.
Gisè man kon-n, krèyz varikeun man toul bon-n.
[gis ɛ mã kõn kʁɛjz va’ʁikən mã tul’bõn]
C'est comme ça, au milieu de la barrique il y a le trou de la bonde.
Petit florigène des proverbes breton, Coop Breizh, Lukian Kergoat, page 107 : E-kreizh ar varikenn emañ an toull-bont. C’est au milieu de la barrique qu’est le trou de la bonde. Inutile d’aller chercher les choses là où elles ne se trouvent pas.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 un taol-troad varrikenn
tol twat varityeun
[tol twat vaʁitjən]
une cuite [litt. une coup de pied de barrique]
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Julien
-
🔗 Bezañ ront evel ur varrikenn.
Béan ron-n wèl varityeun.
[beã ʁõn wɛl vaʁitjən]
être gros comme une barrique.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Aet eo da walc'hiñ e varrikenn.
èdè de wal i varit-yeun.
[ɛdɛ də ’walhĩ i va’ʁitjən]
Il est allé laver sa barrique [en cure de sevrage d'alcool.]
DB : Il est allé suivre une cure de désintoxication au Bon Sauveur, ou, comme on dit sur la côte, il est allé faire un stage de voile à Bégard ! Petit dico de la piste en Bretagne Coop Breizh Martial Ménard page 17 : hennezh zo aet da walc’hiñ e varrikenn
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 ur c'helc'h varrikenn
hlèc’h varityeun
[hlɛh va'ʁicən]
un cercle de barrique
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 ar varrikenn
varitieun
[vaʁitjən]
barrique dont la contenance est de 220 L
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 ar varrikenn
varikeun
[vaʁikən]
barrique
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 goullonderiñ ar varrikenn
[gul'dɛri va'ricən]
vider la barrique
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 karzhañ ar varrikenn
['kɑrzã va'ricən]
vider la barrique
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma lakez ar c'hog 'ba 'r varrikenn
[ma 'lɑkɛz hog bah va'ricən]
si tu mets le robinet dans la barrique
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vez bondet ar varrikenn
[pe ve 'bɔ̃ndəd va'ricən]
quand la barrique est bondée [pleine avec la bonde de mise]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bond ar varrikenn a vez lâret
[bɔ̃n va’ricən ve ’lɑ:rət]
la bonde de la barrique on dit
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tal ar varrikenn
[tɑ:l va'ricən]
le fronton de la barrique
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Soig 'na bet graet ur varrikenn ur wezh
[swɑjg na be gwɛd va’rikən ə weʃ]
François avait fait une barrique une fois
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2