Klask
« vatimant »
Frazennoù kavet : 28
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 hen... hennezh eo ma dad sell ! pa... pa oa segond-mestr, war... war ar vatimant-vrezel sell, 'welez... 'welez ket be... aze emañ war ar batimant-brezel, 'welez ket beg... beg ar chaloupenn ?
[...]
lui... lui c'est mon père tiens ! quand... quand il était second-maître, sur... sur le navire de guerre tiens, tu ne vois... tu ne vois pas le bo... il est là sur le navire de guerre, tu ne vois pas le bout... le bout de la chaloupe ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 An... an Arvoriz 'na roet un anv dezhi, dezhi, d'ar garreg-se. Dre an avani eu... e oa ur vatimant, ur vedettenn a oa aet... duzh... duzh Logivi, da... da... d'ur par... d'ur pardon 'ba... 'ba kostez Plounez. Pas... pas kostez Plounez ! Kostez eu... Brest. 'Ba ur pardon. Hag e oa... hag e oa... pers... tout ! 'ba ar vedettenn, 'oa nemet personed ! Personed ha seurezed.
[naꝛˈvoˑʁiz - loˈgiˑvi - plõˈne̞ˑs - plõˈne̞ˑs - ˈbʁest]
Les... les gens de an Arvor lui avait donné un nom, à lui, à ce rocher-là. Puisque euh... il y avait un navire, une vedette qui était allée... de... de Logivi, à... à... à un par... à un pardon à... du côté de Plounez. Pas... pas du côté de Plounez ! Du côté euh... de Brest. A un pardon. Et il y avait... et il y avait... des cur... tous ! dans la vedette, il n'y avait que des curés ! Des curés et des bonnes soeurs.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 A-we... a-wechoù all e raemp bernioù... ur bern un tamm bihan bihanoc'h. Met pa vije ur bern re vras, tad... tad Pierrot Gwilhou 'na... 'na unan hag a oa o chom... e-kichen lec'h e oa an uzin... an uzin istr aze e Lanvaodez. Aze. Jean Kerleau a oa e anv. Ha hennezh 'na ur vatimant, 'na ur vatimant, ha pa deue ar bern d'ar gêr, e adkompagne ar bern... betek ar c'hostez.
[...]
Par... d'autres fois nous faisions des tas... un tas un peu plus petit. Mais quand c'était un tas trop gros, le père... le père de Pierrot Guillou avait... avait un [ami] qui habitait... à côté de là où était l'usine... l'usine d'huîtres là à Lanvaodez. Là. Jean Kerleau qu'il s'appelait. Et lui avait un bateau, il avait un bateau, et quand on ramenait le tas, il accompagnait le tas... jusque sur le côté.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha just an... an... an deiz-se, 'na graet ar sous-marin surface, e-kichen ar vatimant vrezel. Ha... ha... hag ur sous-marin alman, a oa koachet a-dreñv... a-dreñv ur ga... a-dreñv ur c'ha... a-dreñv ur garreg. Ha 'na skoet un... un... une torpille, war ar sous-marin. Ma... ma... malin a-walc'h e oant hañ ! 'Dant... 'dant tennet un torpille war ar sous-marin, a-raok... a-raok ober war... war ar petrolier. Ha... ha koulet ar sous-marin.
[...]
Et... et juste ce... ce... ce jour-là, le sous-marin avait fait surface, à côté du navire de guerre. Et... et... et un sous-marin allemand, qui était caché derrière... derrière un ro... derrière un ro... derrière un rocher. Et il avait tiré une... une... une torpille, sur le sous-marin. Ils étaient très ma... ma... malin hein ! Ils avaient tiré une torpille... ils avaient tiré une torpille sur le sous-marin, avant... avant de le faire sur... sur le pétrolier. Et... le sous-marin [avait été] coulé.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oa... hag e oa... hag e oa eskortet gant ar sous-marin Sfax. Ha... hag eu... ar sous-marin Sfax, keit ha vije... ur vatimant vrezel, de surface, oc'h ober roud, a... a suive... ur... ur... ur vatimant vrezel, dre c'hros mor, dre c'hros mor.
[...]
Et il était... et il était... et il était escorté par le sous-marin Sfax. Et... et euh... le sous-marin Sfax, tant qu'il était... un navire de guerre, de surface, faisant route, sui... suivait... un... un... un navire de guerre, par grosse mer, par grosse mer.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ha... ha... ha den Yvonne... a oa angajet 'ba ar marine, ha eo bet lazhet asambles... asambles... asambles gant ma dad, met 'oa ket war ar memes batimant, ma dad a oa da gentañ war ur vatimant vrezel, war la Lorraine, la Lorraine, 'na... eizh... eizh kanon bras, war... war... war ar vatimant vrezel-se
[...]
et... et... et le mari d'Yvonne... s'était engagé dans la marine, et il a été tué en même temps... en même temps... en même temps que mon père, mais ce n'était pas sur le même navire, mon père avait d'abord été sur un navire de guerre, sur la Lorraine, la Lorraine, qui avait... huit... huit grands canons, sur... sur... sur ce grand navire de guerre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha 'oant... ha 'oant ket bet tri c'hard eur o kousket, ha ni o welet ur pezh... gouloù, o tont... duzh... duzh ar mor. « Oh ! 'ma... 'ma lâret da ma c'hoar, da... ha da ma breur, ma div c'hoar ha... Me... me a rae evel pa vijent ma div c'hoar peogwir... 'oa ket nemet unan hag a oa un hanter-c'hoar, ha ma breur... « Ma eo ur vatimant alman, eo, 'h eont da vezañ tapet. » Met 'oa ket. Ar re-seoù 'na telefonet d'an Angleterre, da... da... d'esplikañ pelec'h e oant. Ha 'dant lâret le Sillon du Talbert.
[...]
Et... et... et ils étaient... et ils n'avaient pas dormi trois quart d'heure que nous vîmes une grosse... lumière, arrivant... de... de la mer. « Oh ! que j'avais... que j'avais dit à ma soeur, à... et à mon frère, mes deux soeurs et... Moi... moi je faisais comme si c'était mes deux soeurs puisque... il n'y en avait qu'une qui était une demi-soeur, et mon frère... « Si c'est un navire allemand, c'est... ils vont être pris. » Mais non. Ceux-là avaient téléphoné en Angleterre, pour... pour... pour expliquer où ils étaient. Et ils avaient mentionné le Sillon du Talbert.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 mutet diwar ur ba... diwar ur vatimant brezel, eo bet mu... eo bet m... e oa bet mutet war ur petrolier, ravitailhamant, ur petrolier ravitailhamant, hag e oa ra... hag e oa... hag e vije ordinal en... en... en mor, o ravitailhiñ ar batimañchoù brezel, gwelet a rez ?
[... - ... - ... - ... - ... waꝛ peˈtɣoˑljəꝛ - ... - peˌtɣoˑljəꝛ ˌɣavitaˈjɑ̃mɑ̃n - ... œn œn œn ˈmoˑꝛ - ...]
muté depuis un nav... depuis un navire de guerre, il a été mu... il a été m... il avait été muté sur un pétrolier, de ravitaillement, un pétrolier de ravitaillement, et il était... il était... et il était toujours en... en... en mer, en train de ravitailler les navires de guerre, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa war ur vatimant brezel, 'ba... 'ba Brest, ha ni... ni a oa o chom 'ba... Pleuvihan, ha ma dad a oa mutet 'ba... 'ba an arsenal Brest
[... vaˌtimɑ̃n ˈbɣeˑzəl - ... ˈbɣest - ... - ... - plœˈviˑən - ... ˈbɣest]
il était sur un navire de guerre, à... à Brest, et nous... nous habitions à... Pleuvihan, et mon père avait été muté à... l'arsenal de Brest
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ e vez lâret « koad vatimant »
[ˈɑ̃m ve ˌlɑˑt kwad vaˈtimən]
ici on dit « du bois [d'épave] de bateau »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e lâran dit, pa vez ket war ar vatimant e vez 'ba an avion, e vez kaset da... da... da... da tout ar broioù-se, hemañ 'neus arri baleet broioù aze ivez !
[a ˌlɑːɹɑ̃ ˌdit - pe pe ˌve kə waɹ vaˈtimɑ̃n ve bah naˈviˑɔ̃n - ve ˌkɑsət tə - də də - də ˌtud ˈbɹojo ze - ˌhemɑ̃ nøz ˌɑj baˈleˑɛd ˈbɹojo ˌɑhe̞ ˌiˑe]
et je te dis, quand il n'est pas sur le bateau il est dans l'avion, on l'envoie à... à... à... dans tous ces pays-là, il en a parcouru des pays là aussi !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gant ar vatimant e tegasont anezhe da Sant Malo, ha da Sant Malo ec'h a reoù deus a Blounerin aze, da gerc'hat anezhañ gant kamionoù goude
[gɑ̃n va'timɑ̃n 'dɛsɛɲ nɛ də zɑ̃n'mɑ:lo a də zɑ̃n'mɑ:lo ha ɹew dəz blu'ne:ɹin 'ɑhe də 'gɛɹhəd neɑ̃ gɑ̃n kɑ̃'mjɔ̃:no 'gu:de]
ils l'acheminent en bateau à Sant Malo, et certains de Plounerin vont à Sant Malo là, le chercher en camion après [fer à forger]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
🔗 ur vatimant paper
[ə va'timən 'pɑpəʁ]
un bateau en papier
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan aet da Marseille da gemer ar vatimant kwa
[wɑ̃n ɛt tə maʁ'sɛʎ də 'goməʁ va'timən kwa]
j'étais allé à Marseille pour prendre le bateau quoi
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 adskrivet e vo dit met sur a-walc'h 'to d'ober mont da gemer da vatimant 'ba... d'Ar Roc'h
[hɑt'skrĩ:və vo did mɛ zyʁə'wɑh mɔ̃n tə 'gomɛʁ də va'timən ba də ʁɔx]
on te réécrira mais tu devras sûrement aller prendre ton bateau à... à Ar Roc'h
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oamp aet war vatimant
[wɑ̃m ɛd war va'timɑ̃n]
nous étions allés en bateau
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ a oa diwar ur vatimant bennaket hañ
[hɔ̃: wa diwar va'timən bə'nɑkəd ɑ̃]
celle-là était d'un bateau quelconque [objet échoué sur une plage]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur vatimant
[va'timɑ̃n]
un bateau
Gant : Herve ar Beleg, ganet e 1957 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ruilhet eo ar vatimant.
Ruyeut è vatimen
['ʁyjət ɛ va'timãn]
Le bateau est renversé.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 ur vatimant
vatimen-t
[vatimãt]
bateau
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2