Klask
« verviñ »
Frazennoù kavet : 11
-
🔗 N'eo ket bet pell o verviñ, diouzhtu goude.
Nè keu bét pèl virwi, dustu goudé.
[nɛ kø bet pɛl viʁwi dysty gude]
Il n'a pas été long à bouillir (le cidre qui fermente) aussitôt après. (lorsque le cidre fermente dans la barrique, il rejette l'écume par la bonde)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 ah ya ! darn anezhe o verviñ aze eu...
[a ja - ˈdɑɹn ˌne̞ ˈviɹwĩ ˈɑhe ə]
ah oui ! certains d'entre eux qui grésillent là euh... [lignes haute tension]
Gant : Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tomm a-walc'h... tommet eo prim hañ ! 'h an da... o verviñ emañ han-se, emañ an dour o vont da verviñ, ken... ken tomm 'deus... 'deus tommet evel 'ba eu... chauffe-bébé pe machin aze, chauffe-biberon, 'dommez ket anezhañ gant chauffe-biberon du-se ? hein ? ya, e vez ken fonnus eveltañ, ken prim pe ouzhpenn, gant... gant nompas touchiñ anezhañ deus ar résistance hañ ! derc'hel mat dezhañ !
[to̞m əˈwɑχ - ˈto̞məd e̞ pʁym ɑ̃ - hɑ̃ də - ˈviʁwĩ mɑ̃ ɑ̃ˈse - mɑ̃ ˈnduːʁ fɔ̃n də ˈviʁwĩ - ken ken to̞m døs - døs ˈto̞mə we̞l bah ə ... pe maˌʃin ˈɑhe̞ - ... - do̞ˈmes kə ˈneɑ̃ gɑ̃n ... ˈdyhe - ɛ̃ - ja - ve ken ˈvɔ̃nyz ˈwe̞ltɑ̃ - ˈken pʁym pe ˈspe̞n - gɑ̃n gɑ̃n ˈnɔ̃pas ˈtuʃĩ ˈneɑ̃ dəz ... ɑ̃ - ˈdɛʁhɛl ˈmɑt ˌteɑ̃]
assez chaud... il a chauffé vite hein ! je vais... elle est en train de bouillir donc, l'eau est en train de bouillir, il a chauffé aussi... aussi vite que dans euh... le chauffe-bébé ou le machin là, chauffe-biberon, tu ne le chauffes pas dans le chauffe-biberon chez toi ? hein ? oui, c'est aussi rapide que ça, aussi rapide ou davantage, du moment que... du moment de ne pas le faire toucher la résistance hein ! bien le tenir !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Dour o verviñ ken a daon.
Dour viwi kén danw.
[duʁ viwi ken dãw]
ça boue beaucoup. [ça ne peut pas bouillir davantage]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 pa vez graet chistr, n'out ket sañset da vondañ anezhe ken e vez fin da verviñ
[pe ve gwɛ ʒist nut kə 'sɑ̃sət tə 'vɔ̃ndɑ̃ nɛ: ken ve fin də 'virwĩ]
quand on fait du cidre, tu n'es pas sensé le boucher jusqu'à ce qu'il ait fini de bouillir [cidre]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. ma vamm a rae gwin tomm c'hoazh 2. ah ya ! ni a rae ivez, amañ e vije... ni a rae ivez 1. lakat an tan pa vije... gwin da verviñ, lakat an tan e-barzh, da deviñ an alkol kwa, me a gave se mat a-walc'h
1. [mə ˈvɑ̃m ɹɛ gwinˈtɔm hwas] 2. [a ja ˈnim ɹɛ ˈie - ˈɑ̃mɑ̃ viʒe - ˈnim ɹɛ ˈie] 1. [ˈlɑkə ˈtɑ̃ːn pe viʒe - ˈgwiːn də ˈviɹwĩ - ˈlɑkə ˈtɑ̃ːn baɹs - də ˈdɛwĩ nalˈkɔl kwa - me ˈgɑːve ze ˌmɑˑdəˈwɑx]
1. ma mère faisait du vin chaud aussi 2. ah oui ! nous faisions aussi, ici il y avait... nous faisions aussi 1. mettre le feu quand il y avait... du vin à bouillir, mettre le feu dedans, pour brûler l'alcool quoi, je trouvais ça assez bon
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ... lâret dezhi oa da gafe o verviñ... o vont da verviñ
['lɑ:rɛt tɛj wa də 'gɑfe 'virwi vɔ̃n tə 'virwi]
... [tu] lui as dit que ton café était en train de bouillir... était sur le point de bouillir
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 lakat anezhe da verviñ 'ba ar gastelodenn
[’lɑkə nɛ: də ’virwi bah ˌgɑstə’lo:dən]
les faire bouillir dans la casserole
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 lakat dour da verviñ 'ba 'n tan
[’lɑkə du:r də ’virwi ban 'tɑ̃:n]
mettre de l'eau à bouillir sur le feu
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur pezh chaodourennad, ur pezh chaodourennad, 'ba ar chaodourenn font aze war an trebez, neuze e veze laket euh... dour gante, un hanter kastelodennad, ha goude e veze... ha goude e vezer krog da verviñ, e veze laket un tamm bihan holen, holen gros gante ha goude en noz e vezemp o tebriñ ar re-seoù, a-benn ar fin e oan arri heug gante
[pes ʃɔwdu’renət pes ʃɔwdu’renət ba ʃɔw’du:rən vɔ̃n ’ɑhe warn ’tre:bil ’nœe viʃe ’lɑkəd ə du:r gɑ̃tɛ ˈnɑ̃ntər ˌkastəlɔ’denət a ’gu:de viʃe a ’gu:de viʃɛr kɾɔ:g də ’virwĩ viʒe ’lɑkə tɑ̃m ’biən ’ho:lən ’ho:lən gɾo:z gɑ̃tɛ a ’gu:de nɔ̃:z viʒɛm ’ti:bĩ zew bɛn’fin wɑ̃n ɑj hœ:g gɑ̃tɛ]
une grande chaudronnée, une grande chaudronnée, dans le chaudron en font là sur le trépied, alors on mettait euh... de l'eau dedans, une demi-casserolée, et après on mettait... on commençait à bouillir, on mettait un petit peu de sel, du gros sel, et après le soir nous mangions ceux-là, finalement j'en étais écoeuré
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lâret e vez hañ, ar gwad o verviñ
[lɑrd ve ɑ̃ ə gwɑ:d 'viɾwĩ]
on dit hein, le sang qui bouillonne [personne hyperactive]
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi