Brezhoneg Bro-Vear

An hengounioù dre gomzNac'hañ en ur ober goap

Nac'hañ en ur ober goap

ya moarvat !

[jɑ ma'hɑt]

oui bien sûr !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

(T. : marteze e c'hallfomp dont da greistez amañ ?) o ya sur a-walc'h !

[o ja zyʁ'wɑχ]

(T. : peut-être pourrons-nous venir le midi ici ?) oh oui certainement ! [ironie]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. 'ba 'r gêr e oan e-pad an deiz 2. ya sur a-walc'h ! 1. o geo

[ba ge̞:r wɑ̃n pa:n de:] [jɑ zyr'wɑh] [o gɛw]

1. j'étais à la maison toute le journée 2. oui sans doute [ironique] 1. oh si

1. Ifig Bihan, 1915, Bear
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

un abardaevezh ? ya sur a-walc'h !

[ˌnabar'dewəs ja zyr'wɑh]

une fin d'après-midi ? mais oui bien sûr [ironique] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met ya 'vat, arru int aet tout

[mɛ ja hɑt ɑj iɲ ɛt tut]

mais oui bien sûr, ils sont tous partis [ironique, chéquier presque vide]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1. marteze 'h eo gwir 2. oh ya a-walc'h 'vat

[ma'te:e hɛ gwi:r] [o ja a’wah ha]

1. c'est peut-être vrai 2. oui certainement

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

da goaze out ? ya sur a-walc'h !

[tə 'gwɑ:ze ut ja zyr'wɑh]

tu es assis ? oui sûrement [ironie] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Istemoù