Temoù
Ar restajoù
-
🔗 me na debrin ket restajoù ar c'hazh
[me ’dɛ:biŋ kət res’tɑ:ʒo hɑ:s]
je ne mangerai pas les restes faits par le chat
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket (perzh ?) evit debriñ restajoù ar c'hazh
[nɛ kə pɛrz wid ’di:bi res’tɑ:ʒo hɑ:s]
il n'y a pas de (plaisir ?) pour manger les restes du chat
??? Perz = peurrest
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 oh n'eo ket met 'to ket (perzh ?)
[o nɛ kə mɛ to kə pɛrs]
oh non mais tu n'auras pas de (part ?)
??? Perz = peurrest
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, me 'meu... me a ra krampouezh ha me a ra far, me 'meus graet ur far dezhe aze, debret eo... aet eo ar peurrest gante, ya, aet eo gante ar peurrest da debriñ, xxx ( ?) kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont, 'ba o foyer... 'ba o buro ! 'ba o buro !
[ɛd ɛ pɛ'rɛst gɑ̃ntɛ - ɛd ɛ gɑ̃ntɛ pɛ'rɛst də 'di:bi - 'kɑsɛt pɛ'rɛst kɑ̃ntɛ də 'zi:bi 'dyən - ... - ... - ]
oui, moi j'ai... moi je fais des crêpes et moi je fais du far, moi je leur ai fait un far là, il a été mangé... elles ont emporté le reste, oui, elles ont emporté le reste pour le manger, xxx ( ?) … emporté le reste pour le manger là-bas, dans leur foyer... dans leur bureau ! dans leur bureau !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi (2012-10-17)
-
🔗 aet eo gante ar peurrest da debriñ
[ɛd ɛ gɑ̃ntɛ pɛ'rɛst də 'di:bi]
elles ont emporté le reste pour le manger
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont
['kɑsɛt pɛ'rɛst kɑ̃ntɛ də 'zi:bi 'dyən]
... emporté le reste pour le manger là-bas
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eus ket nemet lipaj ken e-barzh
[nøs kə mɛ 'lipaʃ ken bɑrs]
il n'y a plus que des restes à lécher dedans
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa vez restajoù e vez roet dezhañ met n'eo ket ordin ivez
[pe ve res’tɑ:ʒo ve ’roət teɑ̃ mɛ nɛ kəd ’ɔrdin ’ie]
quand il y a des reste je lui en donne, mais ce n'est pas tout le temps non plus
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 debriñ ar restajoù
[’di:bĩ res’tɑ:ʒo]
manger les restes
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar restajoù
[res’tɑ:ʒo]
les restes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar restajoù
[res’tɑ:ʒo]
les restes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ober restajoù
[’o:bər res’tɑ:ʒo]
faire des restes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 meskailhez, restajoù mesket.
méskayeus, rèstajo meskeut.
[mes'kajəs - ʁɛs'ta:ʒo 'meskət]
un mélange, des restes mélangés
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 restajoù
restacho
[ʁes'taʃo]
restes
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar pezh a van
péz van-n
[pez vãn]
ce qui reste [les restes]
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien