Temoù
Pakañ egile
-
🔗 paket 'ma anezhañ
['pɑkə ma neɑ̃]
je l'avais eu, battu à la course
Gant : Tieri Aofred, ganet e 1960 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba 'r sprint e oan paket
[bah sprint wɑ̃n ’pɑkət]
j'étais battu au sprint
Gant : Tieri Aofred, ganet e 1960 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'on ket bet james paket
[nɔ̃ kə be 'ʒɑ̃məs 'pɑkət]
je n'ai jamais été empaqueté [battu à la course]
Gant : Tieri Aofred, ganet e 1960 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met aze e oa pouez kouez (?), met... met paket 'neva ac'hanon 'vat paotr, deus... deus keit-se
[mɛ 'ɑhɛ wa pwes'kwe mɛ mɛ 'pɑkə neva ɑ̃w ha pot dez des 'kɛjs:e]
mais là il y avait (?), mais... mais il m'avait battu mon gars, de... de si long que ça
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me o lâret dezhañ « oh, te ne baki ket ac'hanon 'vat, sur »
[a me lɑ:r deɑ̃ o: te 'bɑki kəd ɑ̃ ha zy:r]
et moi de lui dire « oh toi tu ne me battras pas [à la course], sûr »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « hañ ! gwelet a rez, paotr bihan ! 'teus ket paket ac'hanon, hag e soñje dit 'tije bet paket ac'hanon », ha me oan arri 19 ans, me oan arri 19 ans, met 'ma ket paket anezhañ bepred
[... - ... - a ˈʒɔ̃ˑze̞ ˈdit ˌtiʃe ˌbe ˈpɑkəd ˈɑ̃w]
« ah ! tu vois, petit gars ! tu ne m'as pas battu [à la course], et tu pensais que tu me battrais », et moi j'avais 19 ans, moi j'avais 19 ans, mais je ne l'avais pas battu pour quand même
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ba an enezenn du-hont, 'damp ur park, hag e oa greet ganimp... une course ivez, hag e vije graet kours gantañ, ha... hag eu... saut en longueur ha saut en lon... en hauteur, tout ! tout e raemp anezhe, hag e oa... e oa ur biskourz du-mañ, ur biskourz, unan gant ul lost hir o treniañ... betek an traoñ, evel... evel... evel e vez 'ba... 'ba... 'ba ar c'hoursoù kezeg aze, ac'hanta, hag ar patron 'h ae... 'h ae war gein ar gazeg, ha me 'h ae war ma dreid, hag e heuilhen, ar biskourz 'oa ket kap da... da bakañ ac'hanon
[ə bisˈkuɹs]
et dans l'île là-bas, nous avions un champ, qui était entretenu par nous... une course aussi, et on faisait une course avec lui, et... et euh... du saut en longueur et du saut en long.... en hauteur, tout ! nous les faisions tous, et il y avait un (cheval de course ?) chez moi, (un cheval de course ?), un avec une longue queue qui trainait... jusq'en bas, comme... comme... comme c'est dans... dans... dans les courses de chevaux là, eh bien, et le patron allait... allait à dos de cheval, et moi je courais à pied, et je suivais, le (cheval de course ?) n'était pas capable... de me battre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi