Temoù
Gant an dorn
-
🔗 pa veze kann war ar stankoù
[pe viʒe kɑ̃n war 'stɑ̃ŋko]
quand on lavait le linge aux lavoirs
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa veze kannet... fin da gannañ
[pe viʒe 'kɑ̃nət fin də 'gɑ̃nɑ̃]
quand on battait... finissait de laver le linge
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha Jeanne oa o kannañ 'ba 'r stank, 'ba an toull, e traoñ ar verje oa o kannañ
[a ʒan wa 'kɑ̃nɑ̃ bar stɑ̃ŋg ban tul ba trow ‘vœrʒe wɑ̃ 'kɑ̃nɑ̃]
et Jeanne était en train de battre [lavait le linge] au lavoir, dans le trou, elle battait en bas du verger
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kar gwechall paotr, eñ a oa ur gorveenn, kannañ dilhad
[kar gwe'ʒɑl pɔt hẽ̞: wa gɔr'veən 'kɑ̃nɑ̃ 'diʎət]
car autrefois mon gars, ça cétait une corvée, laver le linge
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ... a veze aes da gannañ
['viʒe e̞:s tə 'gɑ̃nɑ̃]
... étaient faciles à laver [toiles]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar re-se a veze charogn da gannañ
[‘ree 'viʒe ʃa'roɲə də 'gɑ̃nɑ̃]
ceux-là étaient difficile à laver
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze sell 'tije desket brezhoneg bremañ zo kant vloaz pa veze ar merc'hed o kannañ al lun beure aze
['ɑze zɛl tiʒe 'diskə bɾɛ'zɔ̃:nəg 'bomɑ̃ zo kɑ̃n lɑ: pe viʒe 'mɛrhɛt 'kɑ̃nɑ̃ ly:n 'bœ:re 'ɑhe]
là regarde tu aurais appris le breton il y a cent ans maintenant quand il y avait les femmes en train de battre [laver le linge] le lundi matin là
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi