Temoù
Kaout naon-du
-
👂 🔗 pa vezez arri deus taol a-wechoù, « me 'meus naon du »
[pe vɛ:z ɑj dəs to:l ’we:ʒo me møz ’nɑ̃wɔ̃n dy:]
quand tu es arrivé à table, « j'ai une grande faim
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 du gant an naon ya
[dy: gɑ̃n ’nɑ̃wɔ̃n ja]
mort de faim oui
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ya, du e vouzelloù
[a ja dy: i 'vwɛlo]
ah oui, mort de faim
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 du eo ma vouzelloù gant an naon
[dy: ɛ mə 'vwɛlo gɑ̃n 'nɑ̃wɔ̃n]
j'ai les boyaux noirs de faim
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur sac'h goullo ne chom ket en e sav
[zɑh 'gulu ʃɔm kə ni zɑ:]
un sac vide ne reste pas debout [quand on veut manger]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Hemañ zo du gant an naon.
Héman zo du gan-n nanwan-n.
[hemã zo dy gã nãwãn]
il est affamé.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Hemañ zo og gant an naon.
Heman zo og gan nanwan-n.
[hemã zo ogã nãwãn]
il ne peut pas avoir faim davantage.
???
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 du eo gant an naon
[dy: ɛ gɑ̃n 'nɑ̃wɔ̃n]
il est noir de faim [affamé]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi