Temoù
Kaout riv
-
🔗 paourantez 'meus
[po'rjɑ̃te møs]
j'ai froid
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 paourantet out ?
[po'rjɑ̃təd ut]
tu as froid ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 paourantet e oan
[pow'rjɑ̃təd wɑ̃n]
j'avais froid [grosse fièvre]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus ket kalz a vlev, 'mez riv da ma benn
[møs kə kɑlz vlɛw me ʁiw də mə bɛn]
je n'ai pas beaucoup de cheveux, j'ai froid à la tête
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar yenion, pa vez riv, santout a ran ar yenion evel-se
[ji’ni:ɔ̃n - pa ve ʁiw - ’zɑ̃ntə ʁɑ̃ nji’ni:ɔ̃n vi’se]
le froid, quand on a froid, je ressens le froid comme ça
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 spaouiet on
['spɔwjəd ɔ̃]
j'ai froid
??? Prononciation
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 paourantez 'meus
[pɔw'rɑ̃te møs]
j'ai froid
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 me 'ma riv o sevel
[me ma riw 'se:vəl]
j'avais froid en me levant
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arru 'na riv d'he zreid
[aj na riw di zrɛjt]
il lui est arrivé froid aux pieds
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 paourantez 'meus
[pow’rɑ̃nte møs]
j'ai froid
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ruz he fri, moarvat n'eo ket tomm
[ry: i vri: ma'hɑt nɛ kə tom]
le nez rouge, sans doute qu'il ne fait pas chaud
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa 'dez riv d'o zreid
[pe de riw do zrɛjt]
quand elles ont froid aux pieds
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa 'tez riv d'az taouarn
[pe te riw dəs 'tɑwən]
quand tu as froid à tes mains
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Skornet on.
Skorneu don.
[skoʁnə dõ]
Je suis gelée.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Gwezhall e oa ur paotr kozh e-kerzh goañv ne bade ket gant ar riv 'barzh e wele. Hag e save da vont da droc'hañ lann dam da dommañ dezhañ. E wele a oa just e-fas da toull an nor, 'h arrie an avel yen gantañ. Arri trist ar jeu. Hennezh a oa tost-minapl.
Gwéjal wa po koz kèrz gouan badé ket gan-n riou ba i wélé ha zavé de vont de drohan lan-n dan-m de doman déan. I wélé wa just vas de toul nor ayè nawel y-n gantan ayè trist jeu é wa tost mineup
[gweʒal wa po koz kɛʁz guã bade køt gãn ʁiw ba i wele] [a zave də võn də dʁohã lãn dãm də domã deã] [i wele wa ʒyst vas də tul noʁ] [ajɛ nawəl jin gãtã] [ajɛ tʁist ʒə] [e wa tost minəp]
Autrefois il y avait un vieux monsieur qui ne supportait pas le froid dans son lit et il se levait pour aller couper de l'ajonc pour se réchauffer Son lit était juste en face de l'entrée, le vent froid arrivait sur lui. c'était triste. Il était très radin
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Teus ket gwad.
Teus keu gwad.
[tøs kø gwad]
Tu n'as pas de sang. [tes mains sont froides]
Gant : titourer dizanv
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 bremañ-souden 'to riv d'az treid, aze eo yen war an douar paotr bihan
[bə'zɔ̃m to riw dəs trɛjc 'ɑhe ɛ ji:n warn 'duar po̞d'bijən]
tout à l'heure tu auras froid aux pieds, là c'est froid par terre mon petit gars
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 spoilhet eo
['spoʎəd e̞]
il a froid
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel e vez lâret n'eus ket evel al labour da lakat ar gwad en e blas, ha pa labourez e fiñvez tout da gorf, a-hend-all ma out aze, paourantez, o serriñ paourantez gouez dezhe, o serriñ paourantez, serriñ ya, dastum paourantez, peogwir fin pa ne rez mann ebet e vez aze hanter-kropichellet
[wɛl ve lɑ:d nøs kə wɛl 'lɑ:buɹ də 'lɑkə gwɑ:d ni blɑs a pe la'bu:ɹe̞z e 'vĩwe̞s tud də gɔɹf hɛn'dɑl ma hud 'ɑ:he po̞w'ɹɑ̃te 'sɛĩ po̞w'ɹɑ̃te gwes tɛ: 'sɛĩ po̞w'ɹɑ̃te 'sɛĩ ja 'dɑstym po̞w'ɹɑ̃te py'gy:ɹ fin pe ɹe̞z mɑ̃n'bet ve 'ɑ:he 'hɑ̃ntəɹ kɾopi'ʃelət]
comme on dit il n'y a rien de tel que le travail pour remettre le sang en place, et quand tu travailles tu bouges tout ton corps, sinon si tu es là, le froid, tu prends froid, prendre oui, prendre froid, puisque enfin quand tu ne fais rien on est à moitié engourdi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 fin zo met yen ? 'meus ket yen !
[ˈfiˑn zo mɛ ˈjeːn - ˌmøs kə ˈjeːn]
on a fini mais froid ? je n'ai pas froid !
Gant : Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peotramant « me 'meus riv », peotramant « me 'meus anaoued » ! peotramant « me 'meus yen » !
[pəˌtɑ̃m ˈme møz ˈɹiw pəˌtɑ̃m ˈme møz ɑ̃ˈnuˑət - pəˌtɑ̃m ˈme møz ˈjiːn]
ou sinon « j'ai froid », ou sinon « j'ai froid » ! ou sinon « j'ai froid » !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 riv d'an dud, riv d'an dud !
[ˈɣiw dən ˈdyt - ˈɣiw dən ˈdyt]
les gens [auront] froid, les gens [auront] froid !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Noel Duval, ganet e 1931 e Kemperven, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Ploueg / Kawan.Dastumer : Tangi
-
🔗 Ma eo yen da daouarn, se 'rey mann ebet dit tapout ur bolennad kafe bervet.
Ma è y-n te dowo-n zé rèy man-n bét tit tapeut volèneut kafé bèweut.
[ma ɛ jin tə dowoʁn ze ʁɛj mãn bet tit tapət volɛnət kafe bɛwət]
Si tu as froid aux mains, ça ne te fait rien de prendre un bol de café bouillant (dans le sens de chaud).
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien