Temoù
An amzer o tremen
-
🔗 arru eo an hañv, krog eo ar raned da ganañ
[aj ɛ nã: krog ɛ 'rã:nət tə 'gã:nã]
voilà l'été, l'été est arrivé, les petites grenouilles chantent
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Nedeleg, paz ur c'hefeleg, an deiz kentañ ar bloaz, paz un wa
[ne'de:lɛk pɑ:z he've:lɛk de: 'kentɑ̃ blɑ: pɑ:z ə wɑ:]
à Noël, pas de bécasse, au jour de l'an, pas de l'oie [les jours rallongent]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha pac'h arri ar yaou, me a lâr « arru eo ar yaou, an deiz diwezhañ nemet daou »
[a pa 'hɑri jɔw me lɑ:r ɑj ɛ jɔw de: di'weɑ̃ mɛ dɔw]
et quand arrive le jeudi, moi je dis « voilà le jeudi, le dernier jour moins deux »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 forzh pegement brav ar pardon e vez achu bepred
[fɔrs pe'gemən brɑw 'pɑrdɔ̃n ve 'ɑʃy 'bopət]
aussi beau [sympa] soit le pardon, il finit toujours [toutes les bonnes choses ont une fin]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 forzh pegen kaer e vije ar pardon e vije ret achuiñ
[fɔrs ˌpeˑgen ˈkɛːꝛ viʃe ’pɑrdɔ̃n viʃe rɛd a’ʃyĩ]
qu'importe que le pardon soit beau, il fallait terminer
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : Pask ken abred ha ma karo) ... moualc'hi bihan sur o kavo
['mwɛlhi 'biən zyr o 'kɑ:vo]
(T. : Pâques aussi tôt qu'il voudra)... des petits merles les trouveront sûrement [fin de dicton]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 « Pask ken abred hag e karo, moualc'hi bihan sur o kavo »
[pɑsk ken a'bre:t a kɑw 'mwɛlhi 'biən zy:r o kɑw]
« Pâques aussi tôt qu'on voudra, on trouvera assurément de petits merles »
??? Gros 1984 p.544 "Bet Meurlarjez pa garo, nevez bihan c'hwevrer en em gavo"
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Gant poan hag amzer e vez graet tout an traoù.
Gant pwan-n a namzeur vé gouèt tout trèw.
[gãn pwãn a nãmzəʁ ve gwɛt tut tʁɛw]
Avec de la peine et du temps on fait tout.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Goude zo kouilhon.
Goudé zo houyon-n.
[gude zo hujõn]
Après c'est couillon. [après c'est trop tard]
Si on propose quelque chose il vaut mieux accepter avant qu’il ne change d’avis.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Goude zo kouilhon.
goudé zo kouyon-n.
[gude zo kujõn]
Après c'est couillon. [après c'est trop tard]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 A c'harmo ar gwener, a c'hoarzho ar sul.
Harmo gwéneur, wèrzo zul.
['haʁmo 'gwe:nəʁ 'hwɛʁzo 'zy:l]
Qui pleurera vendredi, rira dimanche.
???
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 An hini a c'hoarzh ar gwener a c'harmo ar sul.
Ni wèz gwéneur, harmo zul.
[ni hwɛrz 'gwe:nəʁ 'haʁmo 'zy:l]
Qui rit vendredi, pleurera dimanche.
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ret eo malañ pa vez dour.
Rèd è malan pé vé dour.
[ʁɛd ɛ 'ma:lã pe ve 'du:ʁ]
Il faut moudre quand il y a de l'eau. [C'est le moment ou jamais.]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 E miz c'hwevrer, e hal an deñved ha e tev ar yer.
Miz c'hwèvreur, Hal déveut a dèw yèr.
[miz xwɛvʁəʁ hal devət a dɛw jɛʁ]
Au mois de février, Les brebis agnèlent et les poules pondent.
Herve Seubil : E miz c'hwevrer ; 'hal an deñved ha ' dozv ar yer !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 An taol beure eo ar mestr.
Tol boeré è mèst.
[tol 'bœ:ʁe ɛ mɛst]
Tôt le matin est maître. [Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.]
entendu avec Yf maïvon
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Nedeleg, Paz ar c'hefeleg, Ha deiz kentañ bloaz, Paz ar wa ! Pa astenn an deiz
Nédéleuk, Pas hévélèk, A dé kétan bla, Pas wa.
[nedelək pas hevelɛk a de ketã bla pas wa] [pa astən de]
A Noël [le jour rallonge] d'un pas de bécasse, au nouvel an d'un pas d'oie. Quand le jour allonge.
Herve Seubil : Nedeleg, paz ar c’hefeleg, dez kentañ ’r bloaz, paz ar waz !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 A van da van, a-benn ar fin 'h a adverenn da goan.
Van-n de van-n, Bèn fi-n ha avèrn de gouan-n.
[vãn də vãn] [bɛn fin ha ha'vɛʁn də gwã:n]
à force de reculer à la fin le goûter à lieu à la place du souper [Il ne faut pas continuer à reporter faute de quoi le retard s'accumule.]
Herve Seubil : "A van da van / Ec’h a adverenn da goan !"
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Keit ha 'h ey 'h ey Pa n'aio ket ken 'vo fin.
Kèyté hèy hèy Pé nèy ke kén vo fi-n.
[kɛjte hɛj hɛj] [pe nɛj kø ken vo fin]
Tant que ça ira ça ira Quand ça n'ira plus ça sera la fin.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Keit ha 'h ey 'h ey Pa 'vo ket ken 'vo fin.
Kèyté hèy hèy Pa vo keu kén vo fi-n
[kɛjte hɛj hɛj] [pa vo kø ken vo fin]
Tant que ça ira ça ira Quand il n'y aura plus ça sera la fin.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Tamm-ha-tamm, e vez graet bragoù da Yann.
Tan-m a tan-m, vé gwèt brago de Yan-n.
[tãm a tãm ve gwɛt bʁago də jãn]
Petit à petit l'oiseau fait son nid.
Petit florigène des proverbes breton Coop Breizh Lukian Kergoat page 28 : Tamm ha tamm, e vez graet e vragoù da Yann. Morceau par morceau on fait le pantalon de Yann. Il faut avoir de la patience.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 tamm-ha-tamm e vez graet e vragoù da Yann
[ˌtɑ̃ma'tɑ̃m ve gwɛd i 'vrɑ:go də jɑ̃n]
petit à petit on fait son pantalon à Yann
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met lâret e vez tudoù, tudoù, tudoù « bemdez... bemdez ha bemnoz zo alies »
[mɛ 'lɑ:ʁə ve 'ty:do 'ty:do 'ty:do 'bo̞mde 'bo̞mde a 'bo̞mnɔ̃s so a'li:əs]
mais on dit mes chers, mes chers, mes chers « tous les jours... tous les jours et tous les soirs c'est souvent »
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 tamm-ha-tamm e vez graet e vragoù da Yann
[ˌtɑ̃ma’tɑ̃m ve gwɛd i ’vʁɑ:go də jɑ̃n]
petit-à-petit Yann confectionne son pantalon petit à petit, l'oiseau fait son nid]
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bemdez emañ... emañ an heol o sevel
[ˈbɑ̃wde mɑ̃ - mɑ̃ ˈnɛwəl ˈsewəl]
tous les jours le soleil... se lève [ce qui ne peut être fait le jour même peut être fait le lendemain]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
🔗 pep tra 'neus e goulz
[ˈpo̞p ˌtɹɑ nøz i ˈguls]
chaque chose en son temps [il y a un temps pour tout]
Gant : Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « Maodez, ni 'meusomp graet hom amzer, laoskomp ar reoù yaouank d'ober ho hini »
[...]
« Maudez, nous avons fait notre temps, laissons les jeunes faire le leur »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tamm-ha-tamm e vez graet e vragoù da Yann !
[...]
petit-à-petit l'oiseau fait son nid !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Nouel ar C'harv, ganet e 1932 e Langoad, o chom e Trebeurden, tud bet ganet e Kemperven / ar Vinic'hi.
Ganet e langoad, bet o chom e Koatreven pa oa bugel, aet da chom da Servel da 13 vloaz.Dastumer : Tangi (2023-09-13)