Temoù
An evajoù
-
🔗 n'out ket didonet c'hoazh ?
[nut kə di'dõ:nət hwas]
tu n'es pas encore sevré ? [à un adulte buvant du lait]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oa ket goroet
[wa kə go'roət]
elle n'était pas traite [quand il n'y a pas de lait pour le café]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 liv 'meump ket gounezet dre 'meump graet mann ebet
[liw mœm kə gõ'neɛt dre mœm gwɛ mãn bet]
nous n'avons pas gagné [mérité] de couleur [pour le vin rouge ?] puisque nous n'avons rien fait
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 al loue kozh zo start da didonañ
['lue ko:s so stɑrt tə di'dɔ̃:nɑ̃]
le vieux veau est difficile à sevrer [à empêcher de boire]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se na oant ket laket da den ebet amañ
['rehe wɑ̃ɲ cə 'lɑkəd də den'bed 'ɑ̃mɑ̃]
celles-là n'étaient mises pour personne ici [humour, bières ouvertes]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 honnezh zo mat da vont d'ar c'hole
[hɔ̃:s so mɑ:d də vɔ̃n də 'hwɛ:le]
elle est bonne pour aller au taureau [bouteille vide qu'il faut remplir de nouveau]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 gant hemañ ne vo ket blev war da jave
[gɑ̃n 'hemɑ̃ vo kə blɛw war də 'ʒɑ:ve]
avec celui-ci tu n'auras pas de poils sur la poitrine [alcool doux]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 Arru eo an ozhac'h da gêr ! hag eñ mezv ! hag eñ mezv ! bemdez ! Bemdez !
Ayè noc’h gèr ! ag é mèw ! ag é mèw ! bomdé ! Bomdé !
[ajɛ nox gɛʁ] [ag e mɛw ag e mɛw] [bomde bomde]
Voilà le mari qui arrive (dit le coq) Et il est soûl ! Et il est soûl ! (dit le chat) Tout les jours ! Tout les jours ! (dit le chien)
Herve Seubil : Koukourou-kourouk ! A’ u eo Yann er gêr ! (ar c’hilhog) Hag eñ mezv ! Hag eñ mezv ! (ar c’hazh) Bemdez ! Bemdez ! (ar c’hi) Petra ! N’eo ket me eo mestr amañ ! (an tieg) Kaoc’h ! Kaoc’h ! Kaoc’h ! (ar pemoc’h) Du coq à l’âne Le chasse-Marée
Gant : Yves Pichouron, ganet e 1926, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ar c'hog a gane se : "Arru eo paotr d'ar gêr !", "Hag eñ mezv !" eme ar c'hazh, "bemdez ! Bemdez !" eme ar c'hi.
Hok ganeut zé : "Ayè po gèr !", "Ag é mèw" mè haz, "Bomdé ! Bomdé ! " mè hi.
[hok gãnət ze] [ajɛ po gɛʁ] [ag e mɛw mɛ haz] [bomde bomde mɛ hi]
Le coq chante ça : "le gars arrive à la maison !", "et il est soûl !" dit le chat, "tout les jours ! Tout les jours !" dit le chien.
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Julien
-
🔗 tud a-feson n'eus ket, met tud a voeson
[tyd 'vesɔ̃n nøs kə mɛ tyd 'vwɛsɔ̃n]
des gens sympas il n'y en a pas, mais des ivrognes [oui]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ev ur bannac'h gwin ma deui e-barzh !
[e:v bɑ̃h gwi:n ma di bɑrs]
bois un verre de vin pour récupérer des forces !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 evomp dour ha pisomp chistr
['e:vɔ̃m du:r a 'pisɔ̃m ʒist]
buvons de l'eau et pissons du cidre
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket charreter mat, 'teus ket kaset da gazeg d'ar gêr
[nut kə ʃa'rɛtər mɑ:t tøs kə 'kɑsɛt tə 'gɑ:zɛg də ge̞:r]
tu n'es pas un bon charretier, tu n'as pas ramené ton cheval à la maison [à quelqu'un qui a bu et laissé son véhicule quelque part]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 nann, n'eo ket da lipat chadenn ar puñs, nann, 'neus ket c'hoant da gaout ur bannac'h dour, gwelloc'h eo gantañ un dra bennaket all
[nɑ̃n nɛ kə də 'lipəd ʃɑ:n pỹ:s nɑ̃n nøs kə hwɑ̃n də gɑ:d bɑ̃h du:ʁ 'wɛlɔh ɛ gɑ̃ntɑ̃ ndʁɑ mə'nɑkəd ɑl]
non, il n'est pas pour lécher la chaîne du puits, non, il ne veut pas un verre d'eau, il préfère quelque chose d'autre
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hini trenk !
[’hi:ni 'tre̞ŋk]
un [apéritif] acide [humour] !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur bannac'h gwin 'ba ar volenn vras !
[bɑ̃h gwi:n bar 'vo:lən vrɑ:s]
un coup de vin dans un grand verre [humour] !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba Bear amañ e oa tud eu... tud a-feson, ni marteze a oa tud a voeson, me n'onn ket
[ban 'be:aʁ 'ɑ̃mɑ̃ wa tyt ə tyd 'vɛsɔ̃n nim ma'te:e wa tyd 'vwɛsɔ̃n me nɔ̃ŋ kət]
à Bear ici il y avait des gens euh... des gens comme il faut, nous peut-être étions-nous des alcooliques, moi je ne sais pas [humour]
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 chistr pevarzek, ya, unan o valañ avaloù, trizek o kerc'hat dour
[ʒist 'pɑɹzɛk ja yn 'vɑ:lɑ̃ a'vɑ:lo 'tʁi:zɛk 'kɛʁhəd du:ʁ]
du cidre à quatorze, oui, un qui broie les pommes et treize qui vont chercher l'eau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Glaod an Intañv, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hennezh zo graet gant... gant gwrizioù tael
[ˈhẽˑs so ˌgwɛd gɑ̃n - gɑ̃n ˌgwɹijo ˈtɛːl]
ça c'est fait avec... avec des racines de rumex [suze]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Damani, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Prad, tud bet ganet e Kamlez / Berc'hed.Dastumer : Tangi
-
🔗 hoñ zo ur bennhêrez
[ˌhɔ̃ˑ zo be̞ˈneːɹəs]
elle est fille unique [dernière bouteille de vin de la caisse]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
🔗 sec'h eo ma gav ?
[zeh ɛ mə 'gaw]
ma cave est sèche (quand on apporte une bouteille) ?
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma goullet ganti un devezh, « petra a lâro ho den ? » « oh, ma den ? emezi, ma 'nije evet nebeutoc'h e oa bet bev c'hoazh, emezi ! »
[...]
je lui avais demandé un jour, « que dira votre mari ? » « oh, mon mari ? dit-elle, s'il avait moins bu il serait encore vivant, dit-elle ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « bon, ale ! yec'hed mat ! petra ? te n'evez ket ur bannac'h ganimp ? » « oh ! paour-kaezh den, emezañ, dek vloaz zo, emezañ, 'meus evet takenn ebet » « ah, ya ! met an hini 'nez evet e gont a renk aretiñ ! »
[...]
« bon, allez ! santé ! quoi ? tu ne bois pas un coup avec nous ? » « oh ! mon pauvre, dit-il, ça fait dix ans, dit-il, que je n'ai pas bu une goutte » « ah, oui ! mais celui qui a bu son compte doit arrêter ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
🔗 gwin gleskered
[ˌgwiˑn glesˈkeˑɹe̞t]
de l'eau [litt. du vin de grenouille]
Gant : Pipi Simon, ganet e 1939 e Kawan, o chom e EHPAD Bear, tud bet ganet e Lanvezeag / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 sevel e ilin alies
zéveul i ili-n aliès
[zevəl i ilin ali:ɛs]
lever son coude souvent (boire souvent)
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien