Temoù
War al lec'h emañ an nen o chom
-
🔗 pelec'h emañ-eñ o chom ? – eñ zo o chom 'ba foñs an abimoù
[ple̞h mɑ̃ ẽ: ʃom - hẽ: zo ʃom ba vɔ̃:s na’bimo]
où il habite ? – il habite au fond des abîmes [dans un endroit perdu, reculé]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. pelloc'h evit Jañ... pelloc'h evit ti Jañ ar C'huziad, aze e oa un... un ti c'hoazh, ti... ti... ti tud-kaer Jañ ar C'huziad, 'ba... 'ba... 2. ya met... 1. e foñs ar bed du-hont, 'ba... me a lâr « e foñs ar bed » 2. aze zo tud bremañ
1. [ˌpɛlɔx wid ˈʒɑ̃ˑ - ˌpɛlɔx wit ti ʒɑ̃ ˈhyːzat - ˌɑhe wa o ɔ̃n ˌti ˈhwɑs - ˌti ˌti ˌti tyt ˈkɛːɹ ʒɑ̃ ˈhyːzat - bah bah] 2. [ˌjɑ mɛ] 1. [ˌvɔ̃ˑs ə ˈbeːd ˌdyˑɔ̃n - bah - ˌme laɹ ˌvɔ̃ˑs ə ˈbeːd] 2. [ˌɑhe zo tyd ˈbɹemɑ̃]
1. plus loin que Jean... plus loin que Jean Le Cuziat, là il y avait une... une maison aussi, chez... chez... chez les beaux-parents de Jean Le Cuziat, à... à... 2. oui mais... 1. dans le trou du cul du monde là-bas, à... moi je dis « dans le trou du cul du monde » 2. là il y a des gens maintenant
Gant :
– Mari ar Gov, ganet e 1928, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2025, tud bet ganet e Plounevez Moedeg.
– Daniel Yekel, ganet e 1957 e Sant-Laorañs, o chom e Sant-Laorañs.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze eo arri e f... 'ba foñs ar bed aze
[ˌɑˑze he̞ ˌɑj f - ba ˌvɔ̃ˑs ə ˈbeːd ˌɑˑze̞]
là ça c'est au f... au fond du monde là
Gant : Ived Gwilhou, ganet e 1935, o chom e Pederneg, tud bet ganet e Plouizi / Langonned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 un tamm bihan pelloc'h à gauche zo un hent all, ha hennezh ac'h a 'ba foñs an abimoù du-se
[... - ... ˌfɔ̃ˑs naˈbimo ˌdyˑe]
un petit peu plus loin à gauche il y a une autre route, et ça va dans le fin fond là-bas
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi