Temoù
Gwaskediñ
-
🔗 gwasked
['gwɑskəd]
abri
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'h a da glask ur gwasked
[ha də glɑsk 'gwɑskət]
il va chercher un abri
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwaskedet
[gwas'ke:dɛt]
abrité [du vent]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 gwaskediñ deus an avel
[gwa'ske:dĩ dœz 'nɑwəl]
s'abriter du vent
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, disc'hlav, mont en disc'hlav ya, mont en disc'hlav, glav a ra, kez dindan... kez d'an disklav
[ja 'dislaw - mɛt ə mɔ̃n 'dislaw ja - mɔ̃n 'dislaw - glɑw ə ʁɑ ke̞z di'nɑ̃:n - ke̞z də 'disklaw]
oui, à l'abri de la pluie, aller s'abriter de la pluie oui, aller s'abriter de la pluie, il pleut, va sous... va t'abriter de la pluie
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 glav a ra, kerzh dindan... kerzh en disglav
[glaw ra kɛz di’nã:n kɛs ’disklaw]
il pleut, va sous, va t'abriter de la pluie
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lâret, maintenant chérie 'oaran ket hañ ! nompas chom dindan ar glav
['lɑ:rət ... wa'ʁɑ̃kəd ɑ̃ - nɔ̃pas ʃo̞m diˌnɑ̃ˑn 'glɑw]
dire, maintenant chérie je ne sais pas hein ! de ne pas rester sous la pluie
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 en disc'hlav
['dizlɑw]
à l'abri de la pluie
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tu pe du deus ar c'hleuz a veze gwasketoc'h kwa, deus tu an avel kar avel skarin euh... a veze e miz meurzh
[ty: pe dy: dəz hlœ̃: viʒe gwas’kɛtɔh kwa dəs ty: viʒe ’nɑwəl kar ’ɑwəl ’skɑ:rin ə viʒe miz’mœrs]
un côté ou l'autre du talus était plus abrité quoi, par rapport au côté d'où venait le vent car le vent frais... c'était au mois de mars
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall deus talek miz meurzh aze, tu pe du d'ar c'hleuz e veze gwasked, e veze tomm
[gwe'ʒɑl dəs 'tɑ:lɛg miz mœrz 'ɑe ty pe dy də hlœ̃: viʒe 'gwɑskət viʒe tɔm]
autrefois, à partir du mois de mars là, d'un côté ou de l'autre du talus c'était abrité, c'était chaud
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Takennoù glav zo, arri eo poent mont en disc'hlav.
Dakéno glaw zo, ayè pwèn mon-n dislaw.
[dakeno glaw zo ajɛ pwɛn mõn dislaw]
Il y a des gouttes de pluie, il est temps de se mettre à l'abri.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Amañ eo gwasket.
An-man è gwaskeut.
[ãmã ɛ gwaskət]
Ici c'est abrité.
???
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 er gwasked
['gwɑskət]
à l'abri
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Chantal Jaffre, o chom e Bear, tud bet ganet e Benac'h.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ omp 'ba ar gwasked hañ
['ɑ̃mɑ̃ ɔ̃m bah 'gwɑskəd ɑ̃]
ici nous sommes à l'abris hein [moulin encaissé]
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lec'h e veze gwasked bepred, pa veze yen d'ar c'houlz-mañ ar bloaz
[le̞h viʒe 'gwɑskə 'bopət pe viʒe ji:n də ˌhulzmɑ̃'blɑ:]
là où c'était abrité toujours, quand il faisait froid à cette époque-ci
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met du-hont int gwaskedet un tamm kwa
[mɛ 'dy:ən iɲ was'ke:də ntɑ̃m kwa]
mais là-bas elles sont abritées un peu quoi [fleurs]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 klask gwasked
[klɑsk 'gwɑskət]
chercher à s'abriter
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba 'h disc'hlav
[bah ’dislɑw]
à l'abri de la pluie
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an hini gwasketoc'h amañ kwa
[n:i gwas'ketɔh 'ɑ̃mɑ̃ kwa]
celui plus abrité ici quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oui, mont 'ba ar gwasked ya
[...]
oui, se mettre à l'abri oui
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 ba an dic'hlav e oa, ha... ha... ha trankil, 'vije ket arri mann ebet gantañ
[ˈdiɦlaw]
à l'abri de la pluie, et... et... et tranquille, rien ne lui serait arrivé [téléphone perdu]
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)