Temoù
An debron
-
👂 🔗 debron a ro hemañ
['drɛ:bən ra 'hemɑ̃]
il donne des démangeaisons celui-là [il démange]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 debron a ro a lâran dit
['drɛ:bən ra 'lɑ:rɑ̃ dit]
je te dis qu'il donne des démangeaisons
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-pad ar beure oa un debron, bremañ ne ra ket ken
[pa:d 'bœ:re wa ə 'drebən 'bremɑ̃ ra kə ken]
tout la matinée il y avait une démangeaison, maintenant ça ne fait plus
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 paouez da skrapat da benn pa vezan o kaozeal
['powəz də 'skrɑ:pəd də bɛn pa vɛ:n ko'zeəl]
cesses-donc de te gratter la tête quand je te parle !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 debron 'meus dindan ma gazell
['drɛ:bɔ̃n møz di'nɑ̃:n mə 'gɑ:zəl]
ça me démange sous l'aisselle
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 debron 'meus
['dɾɛ:bɔ̃n møs]
ça me démange
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 debron
['drɛ:bən]
des démangeaisons
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar c'hemenerien... se a ra poan
[ˌheme'nɛjən ze ra pwɑ̃:n]
les tailleurs... ça fait mal [les fourmillements]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'nez debron en ennañ hag e-se e skrap anezhañ
[ne 'drɛ:bən nenɑ̃ a e'se skrɑb 'neɑ̃]
ça le démange et donc il le gratte [croûte]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kemenerien 'meus
[ˌkeme'nɛrjɛn møs]
j'ai des fourmis [dans les jambes]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 merien 'meus
['mɛrjɛn møs]
j'ai des fourmis [dans les jambes]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 merien 'ba 'n e divhar
['mɛjɛn ba ni diwɑr]
des fourmis dans les jambes
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 berviñ a ra e divhar
['birwĩ ra i diwɑr]
ses jambes bouent
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... 'nije kemenerien 'ba 'n e... 'ba 'n e divhar
[niʒe ˌkeme'nɛjən ba ni ba ni ‘diwɑr]
... avait des fourmis dans... dans les jambes
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 debron
['drɛ:bən]
démangeaisons [de varicelle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 debron
drèbon-n
[dʁɛbõn]
démangeaisons
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 debron
drèbon-n
[dʁɛbõn]
démangeaisons
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 debron
drèbon-n
[dʁɛbõn]
démangeaisons
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Debron neus.
Drèbon-n neus.
[dʁɛbõn nøs]
Ça lui gratte.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 e sant anezhe ur pennad mat goude, derc'hen da... da labourat
[zɑ̃n nɛ: ˌpɛnə’mɑd ˌgu:de ’dɛʁhɛn də də la’bu:ʁət]
on les sent longtemps après, continuer de... de démanger [piqûres de fourmis rouges]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-wechoù e vez marv hag e vije lâret « *kemenerez... *kemenere... *kemener... *kemeneer 'ba da zaouarn », pa vijent... pa vijent marv evel-se, met nann ! 'oaran ket eu...
[ˈweˑʒo ve ˈmɑꝛw a ˌviʃe ˌlɑˑꝛə ˌviʃe kemeneˈɣez - kemeˈneˑɣe - kemeˈneˑꝛ - kemeˈneˑꝛ ma də ˈzɑwən - piʃɛɲ piʃɛɲ ˈmɑꝛw viˌse - mɛ ˈnɑ̃n waˌɣɑ̃ kəd ə]
parfois quand c'était engourdi on disait « *des tailleurs... *des tailleurs... *des tailleurs... *des tailleurs dans tes mains », quand elles étaient... quand elles étaient engourdies comme ça, mais non ! je ne sais pas eu...
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Berv 'ba he gar.
Bèw ba i gar.
[bɛw ba i gaʁ]
des fourmis dans la jambe [litt. La jambe qui bout.]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Berv 'ba he divhar.
Bèw ba i dieur.
[bɛw ba i diəʁ]
des fourmis dans les jambes. [litt. Les jambes qui bouillent.]
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien