Temoù
Gwadañ
-
🔗 ken a flistro gwad
[ken 'flisto gwɑ:t]
tellement que le sang giclera
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwadañ a ra deus e fri da vên 'neus bet taolioù, gwadañ a ra deus e fri da vên 'neus bet taolioù, gwadañ a ra deus e fri da vên 'neus bet taolioù
['gwɑ:də ʁa dəz i vʁi: da vɛɲ nøz bet 'to̞jo - 'gwɑ:də ʁa dəz i vʁi: da vɛɲ nøz bet 'to̞jo - 'gwɑ:də ʁa dəz i vʁi: da vɛɲ nøz bet 'to̞jo]
il saignait du nez parce qu'il a reçu des coups, il saignait du nez parce qu'il a reçu des coups, il saignait du nez parce qu'il a reçu des coups
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwadañ a ra e vrec'h
['gwɑ:dɑ̃ ra i vreh]
il saigne du bras
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwadañ
['gwɑ:dã]
saigner
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gwadañ
['gwɑ:dɑ̃]
saigner
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oa kaset da... da Vrest neuze ha tennet gwad dezhañ deus e benn, aze 'na graet... peogwir e oa... peogwir e oa kouezhet war e benn, e oa manet gwad bloñset 'ba e benn, ha bremañ eo arri er gêr mon vieux, evel euh... serzh evel euh... evel a-raok
[a wa ’kɑsət tə də vʁest ’nœe a ’tɛnə gwɑ:d deɑ̃ dəz i bɛn ’ɑe na gwɛt py wa py wa kwed waʁ i bɛn wa ’mɑ̃:nə gwɑ:d ’blɔ̃səd ban i bɛn a ’bomɑ̃ ɛ ɑj ge̞ʁ mɔ̃ vjø wɛl ə zɛʁz wɛl ə wɛl ə’ʁo:k]
et on l'avait envoyé à... à Brest alors et on lui avait enlevé du sang de la tête, là on avait fait... puisqu'il était... puisqu'il était tombé sur la tête, et maintenant il est revenu à la maison mon vieux, comme euh... en forme comm euh... comme avant
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwadiñ a rae
['gwɑ:di re]
il saignait
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oa leun a wad partout
[wa lœ:n gwɑ:t par'tut]
c'était plein de sang partout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag e oa bet... oa bet touchet gant... ar min a oa ur grenade e oa. 'oa ket bet ur min antichar na mann ebet, mine personnelle. Ha 'ma... ha bepred... bepred e oan ur pennad brav duzh... doutañ, ha 'ma bet... santet... un dra bennak war... war... war... Bepred... bepred... bepred 'meus xxx (?) un askorn gwenn aze. Ha ma vreur 'na lâret din, « da fri *za... da fri... a wa... a wad, emezañ » « ma fri a wad ? » Ha me oc'h ober evel-se, « ya 'vat ! »
[...]
Et il avait été... avait été touché par... la mine était une grenade. Ce n'était pas une mine antichar ni rien, une mine personnelle. Et j'avais... et toujours est-il... toujours est-il que j'étais à une bonne distance de... de lui, et j'avais eu... senti... quelque chose sur... sur... sur... J'ai toujours... toujours... toujours xxx (?) un os blanc là. Et mon frère m'avait dit, « ton nez *sai... ton nez... sai... saigne, dit-il » « mon nez saigne ? » Et moi de faire comme ça, « mais oui ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)