Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
skeiñ kuit
jeter
-
👂 🔗 (T. : ne blij ket din pa vez skoet kuit) 1. kar te zo prim da skeiñ 2. o ma doue koulskoude e vez graet hañ ! skoet e vez kafe kuit, gwin na vez ket skoet, met kafe a vez, kafe a vez skoet a-raok
1. [kar te zo prym də ‘skɛĩ] 2. [o ma 'du:e kus'ku:de ve gwɛd ɑ̃ ‘skoə ve 'kɑfe kwit gwi:n ve kə 'sko:ət mɛt 'kɑfe ve 'kɑfe ve 'kɑfe ve 'sko:ə ʁo:k]
(T. : je n'aime pas quand on jette) 1. car toi tu es rapide à jeter 2. et pourtant qu'est-ce qu'on en fait ! on en jette du café, on ne jette pas de vin, mais le café on fait, on en jette du café
Gant :
– Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
– Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo bet skoet kuit moarvat
[hẽ:s so be 'skoə kwit ma'hɑt]
celui-là a été jeté certainement
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e oan enervet, oh ! enervet e oan dam 'meus ket kavet eu... eu... eu... ar recette, « me 'meus skoet anezhi kuit », ha goude an deiz-war-lerc'h e oan aet da adklask adarre, hag eñ e oa, eñ a oa da gentañ, lec'h emañ les feuilles evel-se
[a ˈguːd wɑ̃n eˈnɛʁvət - ɔ - eˈnɛʁvə wɑ̃n dɑ̃m ˈmøs kə ˈkɑːd ə ə ə ʁøˈsɛt - me møs ˈskoːə nɛj kwit - a ˈguːde ˌde waʁˈlɛʁχ wɑ̃n ɛd də ˈhɑtklask ˈɑe – ag ẽ wa - hẽ wa də ˈgentɑ̃ - le̞h mɑ̃ ... viˈse̞]
et après j'étais énervée, oh ! j'étais énervée du fait que je n'ai pas trouvé euh... euh... euh... la recette, « je l'ai jetée », et après le lendemain, j'avais été à nouveau la chercher, et il [recette] était [là], il était au début, là où sont les feuilles comme ça
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi