Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
sort (ar –-se)
ça
-
🔗 'teus ket bet kordet a-sort-se oc'h ober machin aze ?
[tøs kə be 'kɔrdət 'sɔrse 'ho:bər mɑ'ʃin ɑhe]
tu n'as pas cordé ça en faisant des machins là ? [jonc]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'to ket ar sort-se ?
[to kə sɔrt se]
tu ne prendras pas de cette boisson-là ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar moc'h a debre ar sort-se
[moh 'dɛ:bɛ 'sɔrse]
les porcs mangeaient de ça
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
comme ça
-
🔗 ar sort-se oa
[sɔrt se wa]
il y en avait des commes ça
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Lucienne zo ar sort-se ya
[ly'sjɛn zo 'sɔrse ja]
Lucienne est comme ça [du même style] oui
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'meus bet fabriket ar sort-se
[møs bet fa'brikət sɔrse]
j'en ai fabriqué des comme ça
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar sort-se 'meus 'ba penn ar park aze
['sɔrse møs bɑh pɛn pɑrk 'ɑhe]
j'en ai des comme ça au fond de mon champ
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi