Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
projeter
darc'hañ
-
🔗 ma vez ar mor o tont war-grec'h, eñ a darc'ha tout kuit hañ, eñ 'neus nerzh hañ
[ma ve mo:r tɔ̃n war'gweh hẽ: 'dɑrha tut kwid ɑ̃ hẽ: nøz nɛrz ɑ̃]
si la mer monte, elle projette tout, elle a de la force [elle est puissante]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 darc'hoet
[da'rhoət]
bousculé violemment, projeté [par un taureau]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa vez darc'hoet anezhañ diwarnout
[pe ve dar'hoəd neɑ̃ diwar'nut]
quand tu le projettes de toi [pour "stekañ"]
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
stekañ
-
🔗 hennezh zo steket aze
[hẽ:s so 'stekəd 'ɑhe]
il est projeté là
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 sell penaos 'teus steket hennezh aze !
[sɛl pə'no:s tøs 'stekət hẽ:z 'ɑhe]
regarde comment tu as projeté celui-là là [ton sac d'école] !
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 stekañ anezhañ evel-se
['stekɑ̃ neɑ̃ vi'sɛ]
le projeter comme ça
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi