Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
ramasser
serriñ
Gwelet an tem Serriñ
-
👂 🔗 serriñ kregi
[’zɛj̃ ’krɛ:gi]
ramasser des coquillages
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 pa veze serret
[pa viʒe 'zɛrɛt]
quand on les ramassait [œufs dans les nids]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ormeliñ ac'h ae an dud d'ober, da serriñ ormel kwa
[ɔrˈme:lĩ hɛ ndyt to:r də ’zɛj̃ ’ɔrməl kwa]
les gens allaient chasser les ormeaux, ramasser des ormeaux quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Kar ret e vije laoskel anezhe ur pennad neuze e-barzh ar park a-raok serriñ anezhe ivez, n'eo ket ? 2. E-barzh an aer, e-barzh an avel... 1. E-barzh an aer ya. 2. Da sec'hañ gwelloc'h. 1. Da sec'hañ un tamm bihan ya.
1. Ka réd vijé loske nè pènnet neuhé bah park rok zèrriñ nè ie, n’è ket ? 2. Bah ’n èr, bah ’n awel. 1. Bah ’n èr, ya. 2. De zéhañ wêlloh. 1. De zêhañ tamm bïen ya.
1. Car il fallait les laisser un moment dans le champ avant de les ramasser, non ? 2. À l'air, dans le vent... 1. À l'air oui. 2. Pour qu'ils sèchent mieux. 1. Pour qu'ils sèchent un peu oui.
Gant :
– plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
– plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Un espes rod a oa en-dro ha neuze, honnezh, ha e serre bep da 'h ae, e droc'he, ar machin a droc'he gwinizh da gentañ, ha neuze ar rod a deue en-dro ha neuze e lakae anezhe da vont e-barzh, da vont e-barzh ar machin, abalamour dezhe da en em serriñ un tamm bihan, ha neuze, goude gant ur fiselenn neuze, ar fiselenn a rae he skoulm quoi, abalamour da derc'hen ar fagodenn quoi, ha neuze goude e skoe anezhe en-dro. Ha neuze e derc'he da vont evel se quoi.
'N èspes rod oa 'ndro, a neuzé, hoñs, a sèrré bop te 'h ê, drohê, machin drohê gwinis de gèntañ, a neuzé rod dé 'ndro, a neuzé lakê nè de von bars, de von bah machin, bañw tè de non sè(rr)iñ tamm bïen, a neuzé, goudé gan fisélenn neuzé, fisélenn rè i skourm quoi, bañw te dèrhen vagoenn quoi, a neuzé goudé skoé nè 'ndro. A neuzé dèrhé de von vesé quoi.
Il y avait une sorte de roue autour, et elle ramassait à mesure qu'elle avançait, d'abord la machine coupait le froment, ensuite la roue tournait et le faisait rentrer dans la machine, pour qu'ils soient ramassés, et ensuite la ficelle faisait un noeud, pour maintenir le fagot, et alors elle les expulsait. Et elle continuait comme ça.
Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Riwal
-
🔗 serr da gistin !
[zɛr də 'gistin]
ramasse tes chataignes [qui traînent par terre] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Jean-Yves 'neus fin da serriñ traoù
[ʒɑ'iv nøs fin də 'zɛĩ trɛw]
Jean-Yves a fini de ramasser les choses [outils]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pelec'h 'teus serret ar re-se ?
[ple̞h tøz 'zɛrɛ 'rehe]
où as-tu ramassé celles-là ?
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya ya, met ar re-se zo traoù bet serret gant... gant an dud euh
[ja ja mɛ 'ree zo trɛw be 'zɛrəd gɑ̃n gɑ̃n ən dyt ə]
oui oui mais celles-là ce sont des choses [orales] collectées auprès... auprès des gens euh...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ac'hanta ! e serre ac'hanomp-tout 'ba an oto
['hɑ̃nta 'zɛʁe 'ɑ̃nɔ̃m tut bah 'noto]
eh bien ! ils nous prenaient tous dans la voiture
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
dastum
-
👂 🔗 an hini vihan vihan ac'hann 'ma dastumet anezhe hag e oant blaz an dour
[n:i ’viən ’viən ə’hɑ̃n ma das’tymə nɛ wɛɲ blɑz’du:r]
le tout petit d'ici [pommier], je les avais ramassées et elles avaient le goût de l'eau [pommes]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus dastumet anezhe glas ha ne oant nemet brein adarre
[møz das’tymə nɛ: glɑ:z a wɛɲ mɛ vrɛɲ ɑe]
je les ai ramassées vertes et elles n'étaient que pourries de nouveau
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dastumet
[das'ty:mət]
ramasser [les gens évanouis]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha feiz 'na dastumet ac'hanon
[a fe na das'tyməd ɑ̃w]
et ma foi il m'avait ramassé [embarqué dans sa voiture]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 dastumet 'teus anezhañ ?
[das'tymɛ təz neɑ̃]
tu l'as ramassé [crayon sur la table] ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh te 'teus dastumet traoù !
[o te tœz dɛs'tymət tɹɛw]
oh tu en as ramassé des choses !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
daspugn
-
🔗 daspugn anezhe !
['dɑspiŋ nɛ:]
ramasse-les !
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi