Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

lui

  • 👂 🔗 Eñ a oa dañjurus a-walc'h.

    Eñ oa dañjurus wah.

    Il était assez dangereux.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Eñ 'na dija eizh vloaz warn-ugent dija a-benn neuze.

    Eñ na déja èiz la warn-ugen déjà bènn neuhé.

    Lui avait déjà 28 ans à cette époque.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ya peogwir eñ a oa e-unan gant e vamm ivez.

    Ya pegur eñ oa ihun gan i vamm ie.

    Oui parce qu'il était seul avec sa mère.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Met neuze, neuze en em enerve a-wezhioù. Ur c'hras kaer e vije dezhañ c'hoazh peogwir ne oa ket kat d'ober. Eñ. Eñ ne oa ket kat.

    Mè neuhé, neuhé non énèrvé (a)wêjo. Hras kèr vijé deañ hoas pegur oa k' kat t'or. Eñ. Eñ oa ke kat.

    Mais alors il s'énervait parfois. Ça l'arrangeait bien [pourtant] [que nous soyons là], puisque lui ne pouvait pas le faire. Lui. Il ne pouvait pas.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ya, eñ a oa lorc'h ennañ o tont gant honnezh met moarvat ne oa ket re sur diontañ bepred ivez kar bepred e oa ur mekanik bras a-walc'h, al lieuz evel se quoi.

    Ya, eñ oa lorh nênnañ ton gan hoñs, mè mahad oa ke ré sur diontañ ie, ka boped oa mékenik braz wah, lieuz vesé quoi.

    Oui, il était fier en arrivant avec elle [la lieuse], mais il n'était probablement pas trop sûr de lui non plus, car c'était quand même une assez grande machine, la lieuse comme ça.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Luduenn ! eñ n'eo ket nemet luduenn !

    [lyˈdyən he̞̞ ˈnɛ kə mɛ lyˈdyən]

    Lambin ! ce n'est qu'un lambin !

    [il reste trainer chez les gens]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Hañ ? (V : Riagad an hini a oa ober marteze.) Marteze an hini a oa ya, eñ a oa eksplikañ dit-te penaos ober !

    [hẽː wa ɛsˈplikɑ̃ peˈnɔ̃ːz oːʁ]

    Hein ? (V : C'est Riagad qui faisait peut-être) C'était peut-être lui oui, il t'expliquait comment faire ! [les gâteaux]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Hag heñ a vez graet eoul gantañ ha da... alimant a vez... (T : Eoul hag alimant hañ ?) Ya daou, daou seurt e vez graet.

    [a he̞ː ve gɛ ˈiwul ˈgɑ̃tɑ̃ a daː aˈlimɑ̃n ve - ja dow dow sɔʁt ve gɛt]

    Et on en fait de l'huile et... de l'aliment... (T: De l'huile et de l'aliment hein ?) Oui on en fait deux sortes de choses.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Lâret na e oa eñ masoner ya.

    [lɑːʁ na wa e maˈsɔ̃ːnəʁ ja]

    Il avait dit qu'il était maçon oui.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a gaoze brezhoneg c'hoazh ?

    [ẽː ˈgoze bʁeˈzɔ̃ːnək hwɑːs]

    Il parle breton aussi ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a zo ur sistem mat, kerzhel vat e ra se !

    [ẽː zo sistɛm mɑːd ˈkɛʁzəl mɑːd ʁa ze]

    C'est un bon système, une bonne technique, ça marche bien.

    [parler breton à ceux qui font du démarchage téléphonique] 

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ n'eo ket nemet un dev-gouloù !

    [hẽː ˈnɛ kə mɛ dɛw ˈgoːlo]

    Ce n'est qu'un brûleur de lumière, un traînard !

    [se dit de quelqu’un qui reste trainer chez les gens tard le soir, repoussant l’heure d’aller se coucher et ainsi d’éteindre la lumière…]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a zo un dev-gouloù !

    [hẽː zo dɛw ˈgoːlo]

    C'est un brûleur de lumière, un traînard !

    [se dit de quelqu’un qui reste trainer chez les gens tard le soir, repoussant l’heure d’aller se coucher et ainsi d’éteindre la lumière…]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a zo pinvidik.

    [hẽː zo ˈpinvic]

    Il est riche.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a zo spontus-pinvidik.

    [hẽː zo ˈspɔ̃tys ˈpinvic]

    Il est très riche.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a oa prizioù evel-se gantañ.

    [hẽ wa ˈpʁiʒo vəˈsɛ ˈgɑ̃tɑ̃]

    Il proposait, il pratiquait des prix comme ça. [litt. « il y avait des prix comme ça avec lui »]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a lonk evel un toull.

    [hẽː lɔ̃ŋk wɛl tul]

    Il boit comme un trou.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Eñ a zo start da lâret.

    [hẽː zo staʁt də lɑːʁt]

    Il est dur à dire, à prononcer.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 daou Lec'hvihan aze en tu all...

    [... le̞χˈviˑən ...]

    deux Lechvien là de l'autre côté...

    Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
    Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.

    Dastumer : Tangi