Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
presser
jugañ
-
🔗 jugañ
['ʒy:gɑ̃]
faire juter
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 jugañ anezhañ
['ʒy:gɑ̃ neɑ̃]
le presser [le faire juter]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
presiñ
-
👂 🔗 Jañ Bozeg a lâre, « feiz, feiz, 'h eomp louaj, 'h eomp louaj neuze... da arat, da troc'hañ foenn, da bresiñ ar foenn »
[ʒɑ̃ 'bo:zəg 'lɑ:rɛ fe: fe: hɑ̃m 'luəʃ hɑ̃m 'luəʃ nœhe da 'ɑ:ɾət də ˈtɾohə vwɛn də 'bɾe̞sĩ vwɛn]
Jean Bozec disait, « ma foi, ma foi, nous allons faire un (une location d'engins agricoles ?), nous allons faire un une location d'engins agricoles ?) alors... pour labourer, pour couper le foin, pour presser le foin »
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
presañ
-
🔗 ya ya, n'eus ket mann ebet o presañ ac'hanout
[jɑ jɑ nøs kə mɑ̃n bet 'pre̞sɑ̃ ɑ̃nut]
oui oui, il n'y a rien qui te presse
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Albert Gwazdoue, Tregrom, zo louaj, tennañ patatez d'an dud, troc'hañ foenn, presañ, ya, louaj, louaj a veze lâret se, feiz, feiz, mont en louaj kwa
[albɛr gwaz'due tre'grɔm zo 'luəʃ 'tɛnə pa'tɑ:z dən dyt 'trohə vwɛn 'pre̞sɑ̃ ja 'luəʃ 'luəʒ viʒe 'lɑ:rə ze fe: fe: mɔ̃n 'luəʃ kwa]
chez Albert Gwazhdoue à Tregrom il y a une entreprise (?), tirer les patates des gens, couper le foin, presser, oui, entreprise, « entreprise » on disait ça, ma foi, ma foi, aller solliciter une entreprise (?)
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi