Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

dessus (au –)

a-us

  • 🔗 a-us d'e neizh

    [ys ti ne:s]

    au-dessus de son nid

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 me pa vezen o labourat 'ba 'r park aze e veze unan a-us din aze ha, añfin, ne veze ket a-us din toutafet met eñ a veze e neizh war an douar hag eñ a vez a-us d'e neizh oc'h ober se, o kanañ evel-se, ha neuze e welez anezhañ oc'h addont war-draoñ goude adarre, ar beg evel-se war-draoñ aze

    [me pe viʒɛn la’bu:rə bar pɑrk ’ɑhe viʒe yn ys’tĩ ’ɑhe a ɑ̃fin viʒe kəd ys’tĩ tuta’fɛt mɛ a hẽ̞: viʒe i e:z war ’nduar a hẽ̞: ve ys ti he:s ho:r ze ’kɑ̃:nɑ̃ və’se a ’nœhe ’wɛ:lɛz neɑ̃ 'hat:ɔ̃n war’drɔw ’gu:de ɑj beg vi’se war’drɔw ’ɑhe]

    moi quand je travaillais dans le champ là il y en avait un au-dessus de moi là et, enfin, il n'était pas tout-à-fait au-dessus de moi mais il avait son nid au sol et lui il est au-dessus de son nid à faire ça, en train de chanter comme ça, et alors tu le vois revenir en bas [redescendre] après de nouveau, le bec comme ça vers le bas là [alouette]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag e vezont lakeet a-us, 'ba krevier saout, 'ba toull an nor, evit ampich an dardred

    [a vɛɲ la’keə ys ba ’krɛ:vjər zɔw ba tul’no:ɹ wid ’hɑ̃mpiʃ ’dɑɹdɾət]

    et on les met au-dessus, dans les étables, dans l'entrée de porte, pour empêcher les dartres [gui]

    Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ni oa a-us dezhe

    [nim wa ys dɛ:]

    nous étions au-dessus d'eux

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ur varrenn koad aze, a-us da se

    [’vɑrən kwɑt ’ɑhe ys tə ze]

    une barre en bois là, au-dessus de ça

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ar re a vez a-us d'an dour

    [re: ve ys tən du:r]

    ceux qui sont au-dessus de l'eau

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hag egile eo a-us

    [a e'gi:le ɛ yst]

    l'autre c'est au-dessus

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 A-us d'an nor pe a-us da... ar vagajenn el lec'h e vije traoù quoi, da werzhañ.

    ['hustə 'noːʁ pe 'hustə – va'gaːʒən lɛh viʒe 'tʁɛw kwa də 'wɛʁzã]

    Au-dessus de la porte ou au-dessus de... du magazin où était les choses à vendre.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 a-us

    ust

    [yst]

    au-dessus

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 🔗 ha gwelet 'teus gouloù a-us d'ar stank ?

    [a ’gwɛ:lɛt tøz ’go:lo ys tə stɑ̃ŋk]

    est-ce que tu as vu une lumière au-dessus de l'eau de l'étang ?

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

war-lein

  • 🔗 emañ war-lein

    [mã war lɛɲ]

    il est au-dessus

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 war-lein

    war lè-y-n

    [waʁ lɛjn]

    sur le dessus [au sommet, à la surface]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Julien