Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
bon à rien
skrampilhard
-
🔗 ha neuze Jañ-Mai a lâre deus e vugale « gleskered skrampilharded »
[a ’nœhe ʒɑ̃’mɑj ’lɑ:rɛ døz i vy’gɑ:le gle’ske:rət ˌskrɑ̃mpiˈjɑrdət]
et alors Jean-Marie disait à [propos de] ses enfants « les grenouilles bonnes à rien »
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
frek
-
👂 🔗 « frek fall » ya, hennezh zo... unan ha n'eo ket bet evel komandet pe un tamm bennak, « fret fall »
[fɾɛk'fɑl ja hẽ̞:s so yn a ne̞ kə be wɛl ko'mɑ̃:dət pe dɑ̃m mə'nɑ:k fɾɛt'fɑl]
« un mauvais (garnement ?) » oui, celui-là est... un qui n'a pas été commandé ou quelque chose, « mauvais (garnement ?) »
??? Frek / fret
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Hemañ zo frek.
['hemɑ̃ zo 'fʁɛk]
Celui-ci est un bon à rien.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 Un tamm frek fall.
['tɑ̃m fʁɛk 'fal]
Un maigrichon fainéant, on peut rien en tirer.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal