Ar c'hemmadurioù
Tangi YEKEL, gouere 2016
Mont da gomz deus ar pennad-mañ war ar forum
Ar c'hemmadurioù zo unan deus perzhioù dibar ar brezhoneg. Ur gwallhunvre evit an deskarded int ivez. Evel-henn e komz Favereau dioute : « [Elles] obéissent à des règles très anciennes, enracinées dans l'histoire de la langue, et ces réflexes ne se perdent pas, même dans la frange des plus jeunes bretonnants spontanés » (1997, p.146). Bezañ zo pevar dioute : ar c'hemmadurioù dre-vlotaat, dre-c'hwezhañ, dre-galetaat ha kemmesket.
- 1. Ar c'hemmadur dre-vlotaat
- 2. Ar c'hemmadur dre c'hwezhañ
- 3. Ar c'hemmadur dre-galetaat
- 4. Ar c'hemmadur kemmesket
- Frazennoù ouzhpenn
[^] 1. Ar c'hemmadur dre-vlotaat
An hini a vez klevet an aliesañ eo ar c'hemmadur dre-vlotaat. Hoñ a lak da dousaat ar gensonenn gentañ. Sellit amañ taolenn ar c'hemmadurioù dre-vlotaat evit hon zregerieg :
| kens. gentañ | p | t | [c] | k | m | b | d | g | gw | s | f | h |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kens. kemmet | b | d | [ɟ] | g | v | v | (z) | h | w | z | (v) ? |
Ral-kaer eo ar c'hemmadur d / z : n'hon eus ket nemet ur pemzek skwer bennaket evit tout hon c'horpus. Gant an dud deus Bear ha deus parrouzioù an Hanternoz hag ar Sav-heol ne glever ket nemet ar c'hemmadur-se war verboù (debriñ, disfiziout, denañ, deskiñ) :
reiñ da zenañ d'e bal
da zebriñ anezhe
marteze e vo da zisfiz hañ
da zebriñ
da zeskiñ o bugale d'ober ivez
… kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont
me ne zebrin ket anezhe
da c'hwec'h eur e tebran ma c'hoan : de hwèh eur zèban me goan
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
🔗 da zebriñ anezhe
[də 'zi:bi nɛ:]
pour les manger
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da c'hwec'h eur e zebran ma goan
[də ’hwɛhər ’zɛ:bɑ̃ mə gwɑ̃:n]
je mange mon dîner à six heures
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 marteze e vo da zisfiz hañ
[ma'tee vo da 'zisfi ɑ̃]
peut-être qu'il faudra se méfier
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 da zebriñ
[də 'zi:bi]
à manger
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, ya ! ret eo mirout… langaj ar vro hañ ! ah, ya ! geo ! ha lâr... lâr d'az pugale da derc'hen d'ober... d'ober vugale a-benn diwezhatoc'h ivez ! da zeskiñ o bugale d'ober ivez, lâr... lâr se dezhe ivez ! diwezhatoc'h, derc'hen... derc'hen... derc'hen ar chadenn da dont en-dro
[a ja - rɛd e 'mi:rət - ... – a ja - ... - lɑ:r dəs py'gɑ:le 'dɛrhɛn 'do:bər - do:r by'gɑ:le bɛn di'wɛtɔx 'ije - də 'ziski o by'gɑ:le 'do:bər 'ijə - ... - ... - ...]
ah, oui ! il faut garder… la langue du pays hein ! ah, oui ! si ! et dis... dis à tes élèves de continuer à faire... à faire des enfants pour plus tard aussi ! pour qu'ils apprennent à leurs enfants à faire aussi, dis... dis leur ça aussi ! plus tard, de continuer... de continuer... de continuer la chaîne de la transmission
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi (2011-08-25)
-
🔗 ... kaset ar peurrest gante da zebriñ du-hont
['kɑsɛt pɛ'rɛst kɑ̃ntɛ də 'zi:bi 'dyən]
... emporté le reste pour le manger là-bas
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me 'h a da zebriñ da adverenn bremañ-souden dit
[me hɑ də ’zi:bĩ də ha’vɛrn bə’zɔ̃m dit]
moi je vais te manger ton goûter tout à l'heure
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'zebrin ket anezhe
[me zɛ'biŋ kə 'nɛ:]
moi je ne les mangerai pas
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Ur skwer-kontrol zo koulskoude (ma eo bet treuzskrivet mat ar gomz) :
re zouar 'neus
=30666
Tud Plûned avat a ra un tamm bihan muioc'h gant ar c'hemmadur-se. Anvioù-kadarn a c'hall kemmañ ur wech an amzer :
e zorn
gwenn da zaoulagad
e benn e zaoulin
ma lakez da zorn
lous eo e zaouarn
-
👂 🔗 e zorn
[i zɔrn]
sa main
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 te eo du da vlev met me a veze du ma vizaj peogwir ne veze ket gwelet nemet gwenn da zaoulagad
[te hɛ dy: də vlɛw mɛ me viʃe dy: ma ’vi:ʒəs pu viʃe kə gwɛ:l mɛ gwɛn də zɔw’lɑ:gət]
tu as les cheveux noirs mais moi j'avais le visage noir puisqu'on ne voyait plus que le blanc de tes yeux
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e benn e zaoulin
[i bɛn i 'zɔwlin]
ses genoux
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma lakez da zorn
[ma 'lɑkɛz də zɔrn]
si tu mets ta main
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gant da zorn all e terc'hez
[gɑ̃n zɔrn ɑl 'dɛrhɛs]
tu tiens avec ton autre main
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 lous eo e zaouarn
[lu:z ɛ i 'zɔwən]
ses mains sont sales
Gant : Deniz Laouenan, ganet e 1929 e Plûned, o chom e Bear (EHPAD), tud bet ganet e Berc'hed / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ eo tout gant ma daouarn... a ran
['ɑ̃mɑ̃ hɛ tud gɑ̃n mə 'zɑwən ɾɑ̃]
ici c'est tout que je fais avec mes mains
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Ar memes tra a glevomp e Plounevez-Moedeg. Dre-se e seblant dimp zo ur c'horn e Mervent Bear e-lec'h e vez graet un tamm muioc'h ar c'hemmadur d / z.
Ar c'hemmadur s / z zo distag deus ar reizh. A-wechoù e vez graet, gwechoù all ne vez ket :
da seizh vloaz warn-ugent : de zèiz la warn-ugen
da Santeg : de Zantek
da seizh eur hanter : de zèiz eur
c'hwec'h pe seizh 'meus aon : hwèh pé zèis mezowen
-
🔗 pa dihunan da seizh e lakan anezhañ da seizh
[pe di'vy:nɑ̃ də zɛjz 'lɑkɑ̃ neɑ̃ də zɛjs]
quand je me réveille à sept je le mets sur sept [réveil]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da seizh vloaz warn-ugent e oa aet d'ober e servij
[də 'zɛjzlɑ war'ny:gən wa ɛt to:r i 'zɛrviʃ]
il avait été à vingt-sept ans faire son service
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma breur ac'h a da welet anezhañ da Santeg
[mə vrœ:r ha də 'wɛ:lə neɑ̃ də 'zɑ̃tək]
mon frère va le voir à Santeg
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da seizh eur hanter
[də 'zɛjzər 'ɑ̃ntəɾ]
à sept heures et demi
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 c'hwec'h pe seizh 'meus aon
[hwɛh pe zɛjz mø'zɔwən]
six ou sept je crois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 c'hwec'h pe seizh ti a veze graet hañ
[hwɛh pe zɛjs ti: viʒe gwɛd ɑ̃]
on faisait six ou sept maisons hein
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Ne glever ket en hon brezhoneg ar c'hemmadur ch / j, hag-eñ e vez graet e Bro-Leon.
Evit ar pezh a sell ar c'hemmadur g / h, ne vez ket graet bep tro evel diskwelet gant ar skwerioù dindan klevet gant ma mamm-gozh :
re gleb : ré glép
re c'hleb : ré hlép
-
🔗 re c'hleb
[re hlep]
trop mouillé [humide]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 re gleb
[re gle:p]
trop mouillée
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
A-hend-all e c'hall an h kemmet-se mont da get deus an degouezh :
n'houlan ket : noulan ket
n'hallez ket : nalès ket
-
🔗 n'houlan ket lakat ma dok
[’nu:lɑ̃ kə ’lɑkad mə dok]
je ne veux pas mettre mon chapeau
Gant : Marivon ar Bihan, ganet e 1947 e Bear, o chom e Charentes.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'hallez ket bezañ ordin o klemm
[’nɑlɛs kə ’beɑ̃ ɔr’din klɛm]
tu ne peux pas être tout le temps à te plaindre
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Ar memes tra ac'h adkaver gant ar c'hemmadur a vez war ar gensonenn h, ac'h a da get er penn-kentañ goude ar ger-mell :
hentoù : hiñcho -> an hentoù : niñcho
-
🔗 an hentoù
['niʃo]
les routes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Laket eo bet ar c'hemmadur f / v en daolenn, goude ma ne vez ket graet bep tro, na tost. Teir skwer hepken hon eus evit bremañ :
ya ya, emañ da foto war ar journal : ya ya, mañ de voto war journal
ma familh : me vamilh
mont da foetañ : mon de vwètañ
-
🔗 mont da foetañ
[mɔ̃n də 'vwɛtɑ̃]
aller fouetter
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ya, ya ! emañ da foto war ar journal 2. ouai 1. ya ! da foto zo war ar journal ha neuze... Le Coz ! ya, damen ! eñ an hini zo o kaozeal, oh daoust hag-eñ 'meus ket… n'emañ ket aze c'hoazh ?
1. [ja ja - mɑ̃ də 'voto war 'ʒurnal] 2. [...] 1. [ja - də 'voto ... - ja 'dɑ̃mən ẽ: ni ɛ zo ko'zeəl - o dowstə'gẽ: møs kə mɑ̃ kəd 'ɑhe hwɑs]
1. oui, oui ! il y a ta photo sur le journal 2. ouai 1. oui, ta photo est sur le journal et aussi... Le Coz ! oui dame ! c'est lui qui est en train de parler, oh ! est-ce que je ne l'ai pas… n'est-il pas là encore ?
Gant :
– Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
– Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.Dastumer : Tangi
-
🔗 ma familh
[mə 'vɑ̃miʎ]
ma famille
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Ar pezh zo ‘meus klevet ivez « mon de fwètañ » gant ar memes plac'h.
-
🔗 mont da foetañ
[mɔ̃n də 'fwɛtɑ̃]
aller fouetter
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Stank stank e vez kavet ar c'hemmadurioù dre-vlotaat all (p / b, t / d, [c] / [ɟ], k / g, m / v, b / v, gw / w). Leskomp Jañ An Du displegañ dimp penaos e vezont implijet :
« Elle affecte le nom féminin après l'article et l'adjectif qui le suit [...] ; après la particule verbale e (souvent muette, utilisée quand le verbe est précédé du sujet ou du complément direct) [...] ; le verbe après des conjonctions ou des préfixes [...] ; après la négation ne (souvent élidée) [...] ; le nom après la préposition e [...] ; après certains possessifs [da, e] ; après de nombreuses prépositions [...]. »
Un toullad skwerioù :
kalz a draoù
eme Vai
ti Vanuel
daou Ger Ar C'horr
nevez-varvet
da Vodlezan
vil pe vrav
-
👂 🔗 ti Vanuel e oac'h bet dec'h ?
[ti 'vɑ̃nyəl wɑh be deh]
vous avez été chez Manuel hier ?
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 kalz a draoù
[kɑlz drɛw]
plein de choses
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 daou Ger Ar C'horr
[dɔw ge̞r'hɔ:r zo]
il y a deux Ker Ar C'horr
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 nevez-varvet
['newe 'varwət]
récemment mort, décédé
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
🔗 da Vodlezan
[də vo'leən]
à Bodlezan
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Ar c'hemmadur dre-vlotaat eo an hini a gaver an aliesañ en hon brezhoneg. Techet eo da « grignat tamm-ha-tamm tachenn ar c'hemmadur dre-c'hwezhañ » (Favereau 1997, p.156), evel e welfomp war-lerc'h. Koulskoude avat ne vez ket graet ordinal, hag-eñ eo gortozet, « pour peu que le débit [...], la rareté de l'expression [...], ou la syntaxe [...] ; voire un certain tropisme viennent à y faire obstacle » (idem).
Derc'hen a ra Favereau un tamm bihan war-lerc'h :
« On aura, au total, relevé de nombreuses hésitations, dans un système qui garde pourtant sa cohérence. En voici quelques exemples, dans le seul corpus de Y.F Kemener : 'divleunia ket elles ne défleurissent pas (ne étant élidé), 'pasa ket de' bet il ne passe pas un jour, [...] tapadoù vihan / vras (au lieu de bihan / bras). » (1997, p.158).
Sell aze un toullad skwerioù kemeret en hon c'horpus evit skweriekaat kement-se :
reoù velen arru amañ : réw mélen haï amañ
darn a veze reoù kouevr : darn vijé réw kwèwr
ur fleurenn wenn : fleuren gwèn
ur wezenn vat : wéen mat
daou Vreton eo ar re-mañ : dow breton è réman
-
🔗 ur fleurenn wenn
['flœ:rən gwɛn]
une fleur blanche
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur wezenn vat
[ə 'weən mɑt]
un bel arbre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 daou Breton eo ar re-mañ
[dow 'brœtɔ̃n ɛ 'remɑ̃]
ceux-là sont deux Bretons
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darn a veze reoù gouevr
[dɑrn viʃe rew kwɛwɾ]
certaines étaient en cuivre [boucles d'oreille]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 reoù velen 'h arru amañ
[rew 'me:lən haj 'ãmã]
des jaunes viennent ici
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Ha war-lerc'h ar rannig ne evel a lâr Favereau :
met ne blija ket se din han-se : mè pija ke zé di añsé
ne delefona ket 'ba an galleg : téléfona ked ban galek
-
👂 🔗 ma 'mije graet un esae, met ne blija ket se din han-se
[ma miʒe gwɛd ’nɛsɛ mɛ pi'ʒakə ze dĩ ɑ̃’se]
si j'avais fait un essai, mais ça ne me plaît pas alors
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne delefona ket 'ba 'n galleg
[tele'fo:na kəd ban 'gɑlək]
elle ne téléphone pas en français
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Derc'homp soñj avat e chom ar skwerioù-se nemedennoù e-keñver an niver a gemmadurioù dre-vlotaat graet a-hend-all.
Achuomp war ar sujed-se gant un dra fentus displeget evel-henn gant Jañ An Du (2012, p.146) :
« e plah vien une petite fille
homañ h ê me vhlah pien tu es ma petite fille chérie
L'absence de mutation indique une nuance affective »
Un toullad skwerioù hon eus hag ac'h a a-du gantañ :
ur plac'h vihan : plah vien (une petite fille)
ar plac'h vihan zo bet abandonet : plah vien zo béd abandonet (la petite fille a été abandonnée)
pa welan ma flac'h vihan ha ma gwreg : pé wèlan me blac'h pien a me wrék (quand je vois ma petite fille chérie et ma femme)
ya bremañ 'meus... 'meus ur plac'h bihan : ya beumañ meus... meus plac'h pien (oui maintenant j'ai... j'ai une petite fille chérie)
-
🔗 ar plac'h bihan
[ə blɑh 'pijən]
la petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur plac'h vihan
[plah 'viən]
une petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur plac'h vihan bihan
[ə plah 'vijən 'bijən]
une très petite femme
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar plac'h vihan zo bet abandonet
[plɑh 'vijən zo bed ˌabɑ̃n'dɔ̃:nət]
la petite fille a été abandonnée
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, bremañ 'meus... 'meus ur plac'h bihan
[ja 'bœmɑ̃ møs møs plɑh 'piən]
oui, maintenant j'ai... j'ai une petite fille
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
Degas a ra ar sandhi-se un tamm santimant er gomz. En degouezhioù all e vez implijet ? Marteze a-walc'h ya :
marmouz bihan : marmous pien (petit chenapan)
ar paotr bihan : pot pien (le petit gars)
-
🔗 marmouz bihan
[’mɑrmus ’piən]
petit chenapan
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar paotr bihan
[pɔt 'pijən]
le petit garçon
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
[^] 2. Ar c'hemmadur dre c'hwezhañ
Un tamm mat nebeutoc'h e vez graet ar c'hemmadur dre-c'hwezhañ . Sell aze pegoulz e vez implijet e brezhoneg hon c'horn :
| kens. gentañ | p | t | k |
|---|---|---|---|
| kens. kemmet | v | z | h |
Un tamm distok zo e-keñver ar peurunvan (p / f, t / z, k / c'h). Sellit amañ ar pezh a lâr Favereau :
« À l'origine, la spirantisation était la suivante :
P > F, T > S, K > C'H [...]
Cette spirantisation a ensuite connu une seconde lénition - dite « néo-lénition » :
P > F > V, T > S > Z, K > C'H > H [...]
Or aucune graphie n'est cohérente sur ce point. » (1997, p.158)
Gant ar gerioù perc'hennañ ma, he, hon, o e vez graet dreist-holl :
ma zad : me zat
rannet eo ma c'halon : ma halon
hon c'hoafer : om hwafer
o zreid : o zrèit
he fenn : i vènn
-
🔗 ma zad
[mə za:t]
mon père
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon c'hoafer
[ɔ̃m 'hwɑfər]
notre coiffeur
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn
[i vɛn]
sa tête à elle
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
En ur dremen e welomp ur c'hemmadur t / s, evel ma vez graet e Kerne (gant ma eo bet treuzskivet mat) :
'na lâret da ma zad mont da dennañ e hernie : na lared de me sad mon de dènañ i èrni
-
👂 🔗 'na lâret da ma zad mont da dennañ e hernie
[na ’lɑ:rəd də mə sɑ:d mɔ̃n də ’dɛnə i ’ɛrni]
il avait dit à mon père d'aller se faire enlever son hernie
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Koulskoude e terc'h ar c'hemmadur da goazhañ dirak ar c'hemmadur dre-vlotaat evel a lâr Favereau :
« Elle est en passe de devenir archaïsante en breton parlé (réservée au « troisième âge », voire « quatrième âge », c'est-à-dire les générations d'avant-guerre, en maints endroits). » (1997, p.158)
Kalz skwerioù hon eus e-lec'h e vez ur c'hemmadur dre-vlotaat e-plas ur c'hemmadur dre-c'hwezhañ war-lerc'h ur ger-perc'hennañ (dreist-holl ma ha hon) :
ma zud : me dut
ma botoù : me voto
ma genou : me héno
hon bugale : om vugalé
hon zraoù : om drèw
'ba o flas : ban o blas
-
🔗 ma dud
[mə dyt]
mes parents
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 hom vugale
[ɔ̃m vy’gɑ:le]
nos enfants
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 hon zraoù
[õm drɛw]
nos choses
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba 'n o blas
[ba no blɑs]
à leur place
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
Ar memes gerioù zo barrek d'ober ur c'hemmadur dre-c'hwezhañ pe dre-vlotaat deus an den pe deus ar c'houlz :
he fenn : i vènn
he fenn : i bènn
hon zud : om zut
hon zud : om dut
-
🔗 deus hon zud
[døz ɔ̃m dy:t]
de nos parents
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn
[i bɛn]
sa tête
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn
[i vɛn]
sa tête à elle
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ni 'meump douar tal-kichen, hon zud
[nim mœm 'duar tal'kiʃən ɔ̃m zyt]
nous avons de la terre à côté, nos parents
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Gwechall e veze ur c'hemmadur dre-c'hwezhañ war-lerc'h an niveroù tri, teir, pevar, peder, nav. Gwech an amzer e klever anezhe, met ral int :
daou pe dri c'hant vloaz
teir flac'h : tèr vlah
teir c'houldri
peder c'hlas
-
🔗 tri mab
[tri ma:p]
trois fils
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bremañ zo daou pe dri c'hant vloaz
['bomɑ̃ zo dɔw pe dri hɑ̃n la]
il y a maintenant deux ou trois cent ans
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. e wreg a oa dantist c'hoazh hañ ? 2. xxx ( ?), hoñ zo marv pell zo, hoñ 'da kollet he fenn ivez 1. met 'oant ket asambles ken kwa ? 'gredan ket ? 2. nann nann 1. 'oaran ket pe 'na... bugale 'na ? 2. div... teir blac'h, unan dioute zo marv abaoe, pa 'meus gwelet, 'da ket nemet eizh vloaz ha hanter-kant ivez 1. ah ya ! marv yaouank neuze c'hoazh 2. ah ! n'eus oad ebet paotr-kaezh !
1. [i ˈwɹeg wa ˈdɑ̃tis hwas ɑ̃] 2. [? - hɔ̃ zo ˈmɑɹw pɛl zo - hɔ̃ da ˈko̞ləd i ˈvɛn ˌiˑe] 1. [mɛ ˌwɑ̃ɲ cə ˈsɑ̃məs ken kwa - gɹeˈdɑ̃ kət] 2. [nɑ̃nɑ̃n] 1. [waˈɹɑ̃ kə pe na - byˈgɑːle na] 2. [ˈdiw - ˈtɛɹ blax - yn ˌdjɔ̃te̞ zo ˈmɑɹw bwe pe møz ˌgwe̞ˑlət - da kə mɛ ˌɛjs la ˌɑ̃təˈkɑ̃n ˌiˑe] 1. [a ja - ˌmɑɹw ˈjo̞wɑ̃ŋ ˌnœˑe hwas] 2. [a nøs ˈnwɑːd bet po̞tˌkɛˑs]
1. sa femme était dentiste aussi hein ? 2. xxx ( ?), elle est morte depuis longtemps, elle avait perdu la tête aussi 1. mais ils n'étaient plus ensemble quoi ? je ne crois pas ? 2. non non 1. je ne sais pas si... il avait des enfants ? 2. deux... trois filles, l'une d'elles est morte depuis, puisque j'ai vu, elle n'avait que cinquante-huit ans aussi 1. ah oui ! morte jeune alors aussi 2. ah ! il n'y a pas d'âge mon pauvre !
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 teir gouldri oa 'ba Bear d'ar c'houlz-se, c'hoazh zo div
[tɛr 'huldri wa ba 'bear də 'hulse hwɑs so diw]
il y avait trois pigeonniers à cette époque-là, il y en a encore deux
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 peder sigaretenn
['pe:dər ˌsiga'rɛtən]
quatre cigarettes
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oant oc'h ober ur betision aze evit kaout peder... peder... c'hlas 'ba ar skol traoñ du-hont
[wɑ̃ɲ ho:r beti’siɔ̃n ɑe wit kɑ:d ’pe:dər ˌpeˑdəꝛ ˈhlas bah sko:l trɔw ’dyən]
ils étaient en train de faire une pétition là pour avoir quatre... quatre... classes à l'école du bas là-bas
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Techet ar c'hemmadur dre-vlotaat da c'honit tachenn war-o-lerc'h :
peder barrakenn : pédèr varaken
pevar c'hilometr : pèwar gilomèt
teir c'hambr : tèr gam
teir flac'h : tèr blah
daou pe dri zaol : dow pé dri dol
-
🔗 aze ne veze ket nemet tri bevar devezh-arat ed
['ɑhe viʒe kə mɛt tri: 'bɛwar 'dewəz 'ɑrəd e:t]
là il n'y avait qu'un hectare et demi ou deux de blé
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 teir gambr
[tɛ:r gɑ̃m]
trois chambres
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 teir blac'h
[tɛ:r blah]
trois filles
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pevar gilometr
[’pɛwar gi’lomɛt]
quatre kilomètres
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pevar pemp bloaz
['pɛwar bɛm plɑ:]
quatre ou cinq ans
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pevar pemp bloaz koshoc'h
['pɛwar bɛm plɑ: 'kosɔh]
quatre cinq ans plus vieille
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
E troioù-lâr skornet zo e klever ar c'hemmadur dre-c'hwezhañ-se, evel sul Fask « zul vask ».
-
🔗 sul Fask
[zyl'vɑsk]
dimanche de Pâques
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Evit achuiñ, komzomp deus ar c'hemmadur k / h a vez graet war-lerc'h ar ger-mell (strizh ar hag amstrizh ur). N'eus ket nemedennoù diouti.
[^] 3. Ar c'hemmadur dre-galetaat
Raloc'h c'hoazh evit ar c'hemmadur dre-c'hwezhañ eo ar c'hemmadur dre-galetaat. Hennezh a lak ar gensonenn da galetaat war-lerc'h ar ger-perc'hennañ ho ha stumm all ar perc'hennañ ez.
| lizh. gentañ | b | d | g | gw | v | z | j | bogalenn |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kens. kemmet | p | t | k | kw | f | s | ch | h |
Sachañ a ran an evezh war ar fed zo div wech muioc'h a gemmadurioù dre-galetaat en hon brezhoneg evit ar pezh a gaver en taolennoù kemmadurioù klasel. Eno n'eus ket nemet ar c'hemmadurioù b / p, d / t, g / k, gw / kw, ar re-seouig o vezañ ar reoù nemete degemeret er yezh skrivet.
en ho koaze
serrit ho kenouioù
diskrogit deus ho taouarn
fin ho puhez
ho tent
hoc'h amzer
ho jardin : ho chardin
en ez kenoù
chom en ez sav
d'az kwreg
hoc'h amzer
-
🔗 Kit en ho koaze.
[ke no ˈkwɑze]
Asseyez-vous, mettez-vous assis.
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
👂 🔗 serret ho kenoùioù ! serr da c'henoù un tamm !
['zɛʁəd o ke'nojo - zɛʁ zɛʁ də 'he:no ntɑ̃m]
taisez-vous ! tais-toi un peu !
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 diskrogit deus ho taouarn !
[dis'krɔ:gəd dəz o 'tɑwən]
lâchez-vous les mains !
cf Vallée 2014, « diskregi deuz et non avec complément direct »
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bloavezh mat, yec'hed ha prosperite, ha baradoz 'ba ar fin ho puhez
['blɑ:wəs mɑ:d 'jehɛd a prospe'rite a ba'rɑ:dos bar fin o 'pye]
« bonne année, santé et prospérité, et le paradis à la fin de votre vie »
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 c'hwi eo tanv ho tent
[hwi ɛ 'tɑ̃:no o tɛn]
vous avez les dents fines [chicots pointus]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 hoc'h amzer
[o 'hɑ̃mzər]
votre temps
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'na lâret ar person dezhañ, « amañ 'peus ur groaz vrav 'ba... 'ba ho jardin »
[a na 'lɑ:rət 'pɛrsɔ̃n deɑ̃ 'ɑ̃mɑ̃ pøz ə grwɑ:z vrɑw bah ba o 'ʃɑrdin]
et le curé lui avait dit « vous avez ici une belle croix dans... dans votre jardin »
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ma vez un troad dit war ar Menez Bre hag unan all war ar menez Ogeni, pelec'h e kac'hfes ? En ez kenoù ma dremenfes !
[ma ve ntrwɑd dit war ˌmine'bre: ha nɑl war 'mi:ne o'ge:ni ble̞h 'gɑhfɛs nəs 'ke:no ma dre'mɛnfɛs]
si tu avais un pieds sur le Menez Bre et l'autre sur le Menez Ogeni, où chierais-tu ? dans ta bouche si tu passais !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket kat da chom en ez sav
[nu kə kɑt tə ʃɔm nəs sɑ:]
tu ne peux pas te lever
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hoc'h oto
[o 'hoto]
votre voiture
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Evit lâret ar wirionez avat e renker lâret ne vez ket graet beptro, na tost, ar c'hemmadurioù dre-galetaat v / f, j / ch evel er skwerioù amañ dindan :
souzit ho fri : zouzed o vri
n'eo ket strikt ho jeu : nè ke strik o jeu
-
👂 🔗 hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet
[a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]
et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deus adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
[^] 4. Ar c'hemmadur kemmesket
Ennañ e kaver pe kemmadurioù dre-vlotaat pe gemmadurioù dre-galetaat, deus ar gensonenn ha hervez an daolenn-dindan :
| kemmet | t | f | s | ch | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kens. gentañ | m | b | d | g | gw | v | z | j | bogalenn |
| kemmet | v | v | h | w | h |
Sañset e vez graet ar c'hemmadur-se war-lerc'h ar rannigoù-verb e hag o, ha war-lerc'h ar stagell ma. Koulskoude n'eus ket nemet war-lerc'h ar rannig-verb o, pe dost, e vez graet e brezhoneg hon c'hogn. An o-se ne vez ket klevet.
Ar stagell ma a vez ur c'hemmadur dre-vlotaat war-he-lerc'h :
ma krog ennañ : ma grog énnañ
ma kouezh ganit : ma gwé genit
ha ma torr anezhañ : a ma dorr neañ
ma teu da vat : ma deu da vat
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha ma torr anezhañ
[a ma dɔr 'neã]
et s'il le casse
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « Ac'hanta, ma deu da vat, emezi, e vo dit. » Deut e oa da vat, met me n'onn ket pelec'h e oa aet, pe e oa lazhet e-barzh ar gêr, pe e oa aet... Me 'ma ket bet anezhañ.
Hanta, ma deu de vat, mèi, vo dit. Deud oa de vat, mè mé n’onn ke plèh oa èt, pé oa lahet bah gêr, pé oa èt... Mé ma ke bêt néañ.
« Eh bien, s'il guérit, dit-elle, il sera à toi. » Il avait guéri, mais je ne sais pas où il était allé, s'il avait été tué à la maison ou si... Mais je ne l'avais pas eu.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
Evit ar pezh a sell ar rannig-verb e, « eo techet a da ramplas e pep lec'h e Bro-Dreger ha dre-se da gaout ur c'hemmadur dre-vlotaat » (Favereau 1997, p.162). Kement-se o c'hoût ne glever ket ar rannig-verb-se en hon brezhoneg :
neuze e kemeran : neuhé goméran
hag e karzhe : a garzé
hag e teue : a dè
eno e tegasez : éno dèsèz
n'on ket hag-eñ e pado : non ke gẽ bado
-
🔗 neuze e gemeran
[’nœ:he go’mɛ:rã]
et alors je prends
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'onn ket hag-eñ e bado
[nɔ̃ kə gẽ ’bɑ:do]
je ne sais pas s'il résistera longtemps [personne malade]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ret e oa gwelet, hag o serriñ reoù vihan, aze e oa un neizhad reoù vihan, hag e darbe an hini gozh, hag e-leizh he genoù e oa, hag e garzhe da gas... da gas d'he reoù vihan, ha goude 'h addeue adarre !
[mɛ rɛd wɑ ’gwɛ:lət ag ’sɛj̃ rew ’viə ’ɑhe wa ’ne:ʒəd rew ’viən a ’dɑrbɛ n:i go:s a lɛjz i ’he:no a ’gɑrzɛ də gɑs də gɑs ti rew ’viən a ’gu:de ’hɑd:ɛ ɑe]
mais il fallait les voir [renards], et en train d'attraper des petits [mulots], là il y avait une nichée de petits [renards], et la vieille [la mère renard] approvisionnait, et elle en avait plein la bouche, et elle filait apporter... apporter à ses petits, et après elle revenait de nouveau !
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eno e tegas... e tegasez da vrabant en-dro hag ec'h ez en-dro d'ar penn all, hag e vane daou vetr
[’e:no dɛs ’dɛsɛz də ’vrɑ:bən dro ɑ hɛz ndro də pɛn ɑl a ’vɑ̃:nɛ dow vɛt]
là tu ramèn... tu ramènes ta charrue [fais faire demi-tour] et tu retournes à l'autre bout, et il restait deux mètres
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e veze graet gant kein ar gontell aze, « boup », hag e deue ur bern traoù
[a viʒe gwɛd gɑ̃n kɛɲ ’gɔ̃ntəl ’ɑe bup a de bɛʁn tɾɛw]
et on faisait avec le dos du couteau là, « boup », et plein de résidus étaient enlevés
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Gwech-ha-gwech-all avat e klever ur c'hemmadur dre-galetaat, pe kentoc'h ne vez ket graet ar c'hemmadur dre-vlotaat a glever peurvuiañ aze :
pa gleve ac'hanomp e karzhe kuit
bremañ-souden e tastumi anezhe
evel e kari
-
👂 🔗 goude egile pa wele ma... pa gleve ac'hanomp e karzhe kuit
['gu:de e'gi:le pe 'wɛ:lɛ mə pe 'glɛwɛ ɑ̃m 'kɑrzɛ kwit]
après l'autre quand il voyait mon... quand il nous entendait il détalait [chien]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ-souden e tastumi anezhe
[bə'zɔ̃m tas'tymi nɛ:]
tout à l'heure tu les ramasses
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 evel e kari
[wɛl 'kɑri]
comme tu voudras
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Ne vana ket nemet ar rannig-verb o, mud avat, oc'h ober ar c'hemmadur kemmesket :
o sec'hañ : 'séhañ (infinitif « zéhañ »)
an telefon o soniñ : ntéléfon 'son (infinitif « zon »)
se e oan o soñjal : zé wan 'chonjel (infinitif « jonjel »)
hemañ zo o selaou ? hémañ zo chilèw ? (infinitif « jilèw »)
hennezh zo o jeniñ ac'hanon : héns so chéniñ hanon (infinitif « jéniñ »)
o falc'hat emaint : 'falhed mègn (infinitif « valhet »)
-
🔗 o sec'hañ
['seɦɑ̃]
en train de sécher
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... an telefon o soniñ
[nte'lefɔn sɔ̃:n]
... le téléphone qui sonne
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 se e oan o soñjal
[ze wɑ̃n 'ʃɔ̃:ʒəl]
c'est à ça que je pensais
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ zo o selaou ?
['hemɑ̃ zo 'ʃi:low]
celui-ci est en train d'écouter ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met nann, hennezh zo o jeniñ ac'hanon aze
[mɛ nɑ̃n hẽ̞:s so 'ʃe:nĩ ɑ̃w 'ɑhɛ]
mais non, celui-là me gêne là
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o falc'hat emaint
['falhət mɛɲ]
ils sont en train de faucher
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Heuliet mat-eston eo ar reolenn dre-gomz hag-eñ ne glever ket ar rannig-verb o-se. N'eo ket ar pezh a glever gant kalz a nevez-vrezhonegerien avat, gante e vez graet alies-mat ur c'hemmadur dre-vlotaat pa vez gortozet ur c'hemmadur dre-galetaat.
Komzomp bremañ deus un dra drol a-walc'h hag a vez klevet alies gant tud zo, evel ma mamm-gozh. Ar reoù-se a ra daou gemmadur d'ar verb mont war-lerc'h ar rannig-verb o : m / v ha goude v / f. E-lec'h kaout « (o) vont » en em gaver gant « (o) fon » :
da gousket out o vont ? de gousked out 'fon ?
Romain o vont ivez : Romain 'fon ié
-
🔗 da gousket out o vont ?
[də 'guskəd ut fõn]
tu vas dormir ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... zo o vont d'arriout
[zo fõn ’dajut]
... va arriver
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me n'on ket o vont da chom amañ
[me nɔ̃ kə fɔ̃n də ʃom 'ɑ̃mɑ̃]
moi je ne vais pas rester ici
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ale, Romain o vont ivez
['ɑle 'romɛ̃ fɔ̃n 'ijə]
allez, Romain d'y aller aussi [à la course]
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Tangi
Evit achuiñ e c'hoantafen pouezañ war ar fed e chom reoliek ar sistem, goude ma kaver distokoù deus an norm alies. Ma c'hall an nen heuilh ar vrezhonegerien a-vihannik dre dreistimplijet ar c'hemmadur dre-vlotaat e degouezhioù zo, kavout a ra dimp memestra eo pouezus ober gant reolennoù klasel ar c'hemmadurioù, dreist-holl dre-skrid. Erfin,bezañ ‘neus hon brezhoneg kemmadurioù ha na vezont ket kelennet. Koulskoude e vefe brav anavezout anezhe hag ober gante. Aze e soñjomp er c'hemmadurioù s / z, f / v, j / ch.
[^] Frazennoù ouzhpenn
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ti
-
👂 🔗 ha ma voug unan bennaket amañ 'vat e vo ret degas ar bomperien amañ goude ti... ti Vichel Talgen
[a ma vu:g yn mə’nɑkəd ’ɑ̃mɑ̃ ha vo rɛd dɛs bɔ̃m’pɛɾjɛn ’ɑ̃mɑ̃ ’gu:de ti ti ’viʃɛl ’tɑlgən]
et si quelqu'un étouffe ici, il faudra faire venir les pompiers ici après chez... chez Michel Talgen
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ... da di Gerwaz da Venac'h
[də di 'ge̞rwɑz də 've:nah]
[aller] chez Kervoas à Benac'h
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ti biv e oa un ti plouz, ti biv ?
[ti bju wa ti: plu:s ti: bju]
chez qui il y avait une maison en paille, chez qui ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar rannig a
-
👂 🔗 'h a da dapet bep a vok deoc'h
[ha də 'dɑpə bob ə vɔk tɑh]
il va vous prendre un boc à chacun
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'po ket bep a vok all neuze ?
[po kəd bob ə vɔg ɑl 'nœhe]
vous n'aurez pas chacun un autre boc alors ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h pe
-
👂 🔗 yaouank pe gozh pe penaos ?
['jo̞wɑ̃ŋk pe go:s pe pə'nɔ̃:s]
jeune ou vieille ou comment ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met goude neuze, gant an Almanted te ! an deiz kentañ 'oamp ket 'met eu... e oamp un tamm group bihan kwa, eu... ugent pe dregont evel e oamp, met eu... bemdez, bemdez e vije tapet bernioù prizonerien te ! hag derc'hen a raent da vale ac'hanomp evel-se, met xxx ( ?), a-benn neuze e oa sentinelles, o surveilh ac'hanomp kwa
[mɛ ’gu:de ’nœ:he - gɑ̃n nal’mɑ̃ntət te - nde ’kentɑ̃ wɑ̃m kə mɛd ə - wɑ̃m tɑ̃m gɾub ’bi:ən kwa - ə: - ’y:gən pe ’dɾe:gõn vɛl ə wɑ̃m - mɛd ə - ’bɑ̃wde ’bɑ̃wde ’viʒe ’tɑpət - ’bɛɹɲo pɾizɔ̃’nɛjən te - a ’dɛɹh ɹɛɲ də ’vɑ:le ɑ̃m və’se - mɛ ? - bɛn ’nœ:he wa sɑ̃nti’nɛl - ’syɹvɛj ɑ̃m kwa]
mais après alors, avec les Allemands pardi ! le premier jour nous n'étions que euh... nous étions un petit groupe quoi, euh... vingt ou trente que nous étions, mais euh... tous les jours était attrapé un paquet de prisonniers pardi ! et ils continuaient de nous faire marcher comme ça, mais xxx ( ?), pour alors il y avait des sentinelles, qui nous surveillaient quoi
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 daou pe dri
[dow pe dri]
deux ou trois
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pevar pe pemp bloaz ouzhpenn
['pɛwar pe bɛmp pla: spɛn]
quatre ou cinq années de plus
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar rannig-verb a
-
🔗 eñ a selaou tout ar pezh a lâran
[hẽ: 'ʒi:low tut pe:z 'lɑ:rɑ̃]
il écoute tout ce que je dis
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar ger-perc'hennañ e
-
🔗 d'e goan
[di gwɑ̃:n]
à son dîner
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet
-
🔗 n'eo ket mat da vann ebet
[ne kə ma:d da mãn bet]
il n'est bon à rien
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha 'ma degaset anezhe da goad Roc'h Huon
[a ma ’djɛsɛd nɛ: də kwɑt rɔh ’yɔ̃n]
et je les avais ramenées au bois de Roc'h Huon [armes]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aet eo gante ar peurrest da debriñ
[ɛd ɛ gɑ̃ntɛ pɛ'rɛst də 'di:bi]
elles ont emporté le reste pour le manger
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
🔗 daou Breton eo ar re-mañ
[dow 'brœtɔ̃n ɛ 'remɑ̃]
ceux-là sont deux Bretons
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet war-lerc'h re(-où)
-
🔗 reoù vat da werzhañ
[rew ma:t tə 'wɛrzã]
des bonnes [génisses] à vendre
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 reoù velen 'h arru amañ
[rew 'me:lən haj 'ãmã]
des jaunes viennent ici
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bep bloaz e vez reoù veuzet 'ba...
[bo'plɑ: ve rew 'bœəd ba]
tous les ans il y a des noyés dans...
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 darn a veze reoù gouevr
[dɑrn viʃe rew kwɛwɾ]
certaines étaient en cuivre [boucles d'oreille]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 reoù draoñ da gentañ
[rew trɔw də 'gentɑ̃]
celles du bas en premier
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, se a oa reoù gozh
[ja ze wa ʁew ko:s]
oui, ça c'était des anciens...
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet war-lerc'h ar ger-perc'hennañ da
Kemmadur dre-vlotaat ebet war-lerc'h ar ger-perc'hennañ e
-
🔗 tout e gwez
[tud i gwẽ:]
tous ses arbres
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet war-lerc'h re
-
🔗 re boeson
[re 'bwe:sɔ̃n]
trop d'alcool
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet war-lerc'h an anv-kadarn
-
🔗 ur wezenn vat
[ə 'weən mɑt]
un bel arbre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un andouilhenn vat
[nɑ̃'duʎən mɑt]
une sacré andouille
???
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur fleurenn wenn
['flœ:rən gwɛn]
une fleur blanche
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h an anv-kadarn
-
🔗 unan wenn
[yn wɛn]
une blanche
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 merc'hed kozh ivez
['mɛrhɛd go:z 'ije]
de vieilles femmes
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar baotred vihan
['pɔtəd 'vijən]
les petits garçons
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat ebet evit diskwel ar santimantoù
-
🔗 ar plac'h bihan
[ə blɑh 'pijən]
la petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur plac'h vihan
[plah 'viən]
une petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur plac'h vihan bihan
[ə plah 'vijən 'bijən]
une très petite femme
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 marmouz bihan
[’mɑrmus ’piən]
petit chenapan
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar paotr bihan
[pɔt 'pijən]
le petit garçon
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha... ha petore anv 'neus eu... ar plac'h bihan ? an hini diwezhañ ? ya, an hini diwezhañ, an hini diwezhañ zo... 'meus ket soñj deus an anv, 'meus ket soñj ken deus an anv, tamm ebet, tamm ebet, tamm ebet, tamm ebet, lonket 'meus an anv
[a a peˈtɛj ˈhɑ̃ːno nøz ə - plaχ ˈpiːən - nːi diˈweːɑ̃ - ja nːi diˈweːɑ̃ - nːi diˈweːɑ̃ zo - ˈmøs kə ˈʒɔ̃ːʒ dəz ˈnɑ̃ːno - ˈmøs kə ˈʒɔ̃ːs ken dəz ˈnɑ̃ːno - ˈtɑ̃m bet ˈtɑ̃m bet ˈtɑ̃m bet ˈtɑ̃m bet - ˈlɔ̃ŋkɛ møz ˈnɑ̃ːno]
et... et comment s'appelait euh... la petite fille ? la dernière ? oui, la dernière, la dernière est... je ne me souviens pas du nom, je ne me souviens plus du nom, du tout, du tout, du tout, du tout, j'ai avalé son nom
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e blac'h bihan
[i plah 'piən]
sa petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 d'e blac'h bihan
[di plah 'piən]
à sa petite fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-c'hwezhañ p / v
-
👂 🔗 krog da goll... koll ma fenn ivez
[krɔ:g də gɔl kɔl mə vɛn ije]
[je] commence à perdre... perdre ma tête aussi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus ket ma fermi kwa met euh...
[møs kə ma 'vɛrmi kwa mɛd ə]
je n'ai pas mon permis quoi mais euh...
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 he fatronez
[i va'trɔ̃:nəs]
sa patronne
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he faeronez
[i vɛ'rõnəs]
sa marraine
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war he fenn
[war i vɛn]
sur sa tête
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e oa bet laket en he flas
[wa be 'lɑkəd ni flɑs]
elle avait été remise à sa place [femme]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fermi
[i 'vɛrmi]
son permis [à elle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus he frenestr
[dəz i 'vrɛ:nis]
de sa fenêtre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a c'hweze deus he fenn
[’hwe:zɛ dəs i vɛn]
suait de la tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn
[i vɛn]
sa tête à elle
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fred
[i vre:t]
son repas
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he flañioù
[i 'vlɑ̃jo]
ses plans [à elle]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dezhi da gaout plas, dezhi da gaout he flas
[dɛj də gɑ:t plɑs dɛj də gɑ:d i vlɑs]
pour qu'elle ait la place, pour qu'elle ait sa place
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 oh, hoñ 'neus he fenn c'hoazh trawalc'h
[o: ɔ̃: nøz i vɛn hwɑs tra'wɑh]
oh, elle a sa tête encore assez
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'mije laket anezhi en he flas hañ
[miʃe 'lɑkə nɛj ni flɑs ɑ̃]
je l'aurai remise à sa place [personne]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
🔗 hom-femp
[ɔ̃m’vɛm]
nous cinq
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o fenn
[o vɛn]
leur tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... n'emaint ket en o flas
[maɲ cə no vlɑs]
... ils ne sont pas à leur place
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... e choment 'ba en o flas kwa
['ʃɔmɛɲ ban o vlɑs kwa]
il restait dans leur ferme quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 'ma ket nemet lakat anezhe en o flas d'ober
[ma kə mɛ 'lɑkə nɛ: no flɑs do:r]
je n'avais qu'à les mettre à leur place
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 treiñ o fenn
['trɛĩ o vɛn]
tourner leur tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 en o fezh
[no ve:s]
en entier [œufs]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha bet ur pennad mat oc'h esae kaout o fermiaj peogwir unan 'na renket tremen... tremen dek gwezh
[a bet ˌpɛnə’mɑt ’hɛsɛ kɑ:d o vɛr’miəʃ pə’gu:r yn na ’rɛŋkət ’tremɛn ’tremɛn dek kweʃ]
et ayant été un bon bout de temps à essayer d'avoir leur permis puisqu'un avait dû passer... passer dix fois
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-c'hwezhañ t / z
-
🔗 ma zad
[mə za:t]
mon père
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma zad
[mə zɑ:t]
mon père
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eo arri skuizh ma zamm penn
[hɛ ɑj skwi:z mə zɑ̃m pɛn]
ma pauvre tête est fatiguée
Gant : Jañ ar Wern, ganet e 1934 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Ploueg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, ma zonton Louis
[ja ma 'zɔ̃ntɔ̃n lwi]
oui, mon tonton Louis
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma zad ha me
[ma zɑ:d a me]
mon père et moi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 ???
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh, ha koll a ran ma zraoù
[ɔ: a kɔl rɑ̃ mə zɾɛw]
oh, et je perds mes affaires
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ya, ma zad ya, ma zad 'na laket ma anv din
[jɑ mə dɑ:d jɑ mə zɑ:t na 'lɑkəd mə 'hɑ̃:no dĩ]
oui, mon père oui, mon père m'avait inscrit
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 hoñ a oa da ma zad-kozh, ar vengleuz-se
[hɔ̃: wa də mə zɑt’ko:s ’vlɛŋgœ ze]
elle était à mon grand-père, cette carrière-là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 arriout a raio he zro
[ɑj ə rɛj i zro:]
son tour viendra
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ti he zintined
[ti: i zin'ti:nət]
chez ses tantes
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh la la ! bremañ emañ des serres hag e vo ordin fourret aze c'hoazh, 'meus ket lâret mann ebet, oh ! marteze, e oaran a-walc'h gant he zomat hag he zraoù... a vo eno, o vont da... 'to an oto diouzhtu hañ ! gant an oto diouzhtu avat, pa vo kollet 'vo ket ezhomm da c'hoût pelec'h e vo hañ ! 'ba ar serre !
[o la la - ˈbœmɑ̃ mɑ̃ dɛ sɛʁ a vo ɔʁˈdin ˈfuʁəd ˈɑe̞ hwɑs - ˈmøskə lɑːʁ ˈmɑ̃nbet - o maˈteːze ˈwɑːʁɑ̃ ˈwɑh gɑ̃n i zoˈmat ag i zʁɛw - vo ˈeːno - fɔ̃n tə - to ˈnoto dyˈsty ɑ̃ - gɑ̃n ˈnoto dyˈsty hat - pa vo ˈko̞ləd ɑ̃ vo kem də huːt ple̞h vo ɑ̃ - bah sɛʁ]
oh la la ! maintenant il y a des serres et elle sera tout le temps fourrée là encore, je n'ai rien dit, oh ! peut-être, je sais bien avec ses tomates et ses choses... qui y seront, elle va... tu auras la voiture tout de suite hein ! avec la voiture tout de suite, quand elle sera perdue il n'y aura pas besoin de savoir où elle sera ! à la serre !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he zi
[i zi:]
sa maison
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 war he zrankilite
[war i ˌzrɑ̃ki'lite]
tranquillement [sans se presser]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he zintin
[i 'zintin]
sa tante
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e oa he zro d'ober ur c'hafe
[wɑ i zro: do:r 'hɑfe]
c'était son tour de faire un café
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war he zal
[war i zɑ:l]
sur son front
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ti he zud-kaer
[ti i zyt'kɛ:r]
chez ses beaux-parents
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant he zri baotr
[gɑ̃n i zri bot]
avec ses trois hommes
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war he zreid 'h ae du-hont
[war i zrɛjc hɛ 'dyɔ̃n]
elle allait à pied là-bas
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 he zad-kozh a oa aze
[i zɑt'ko:s wa 'ɑhe]
son grand-père était là
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 hoñ n'eo ket roet he zeod dezhi da lipat mogerennoù
[hɔ̃: nɛ kə 'roət i 'zɛwɔt tɛj də 'lipəd ˌmoge'reno]
celle-là on ne lui a pas donné une langue pour lècher les murs [femme bavarde]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pellDastumer : Tangi
-
🔗 hon zeir
[ɔ̃m zɛ:r]
nous trois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon zi
[õm zi:]
notre maison
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon-zri e vijemp o c'hoari
[õm zri ’viʃɛm hwaj]
nous jouions tous les trois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'amp ket nemet war hon zreid pa 'mamp ket beloioù
[nɑ̃m kə mɛ war ɔ̃m zrɛjtʲ pe nɑ̃m kə be'lojo]
nous n'allions qu'à pieds puisque nous n'avions pas de vélos
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ni 'h ae d'ar skol war hon zreid kwa
[nim hɛ də sko:l war ɔ̃m zrɛjt kwa]
nous allions à pied à l'école
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ni 'meump douar tal-kichen, hon zud
[nim mœm 'duar tal'kiʃən ɔ̃m zyt]
nous avons de la terre à côté, nos parents
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 o zintin
[o 'zintin]
leur tante
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'da kollet o zud
[da 'kɔləd o zyt]
ils avaient perdu leurs parents
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus o zu
[døz o zy:]
de leur côté
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zren
[o zrɛɲ]
leur train
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zi
[o zi]
leur maison
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zad
[o zɑ:t]
leur père
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba ti o zud
[ba ti o zyt]
chez leurs parents
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa 'dez riv d'o zreid
[pe de riw do zrɛjt]
quand elles ont froid aux pieds
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zud
[o zyt]
leurs parents
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 gant o zad
[gɑ̃n o zɑ:t]
avec leur père
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 memes gant o zud
['mɛməz gɑ̃n o zyt]
même avec leurs parents
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ar re-se eo bet chutet o zezh gant ul leue
[’reze ɛ be ’ʃytəd o ze:z gɑ̃n ’lue]
celles-là ont eu les tétons sucés par un veau [femmes aux seins tombant sur la plage]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 o zi
[o zi:]
leur maison
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se 'na fabriket o zraoù o-unan
['ree na fa'brikəd o zrɛw o'hyn]
ceux-là avaient fabriqués leurs choses [leur installation de pompage] tous seuls
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 o zud
[o zyt]
leurs parents
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa marv o zad
[pe wa mɑʁw o zɑ:t]
quand leur père est mort
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zud ne oaront ket
[o zyd 'wɑ:rɛɲ kət]
leurs parents ne savent pas
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o zi
[o zi:]
leur maison
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war o zrankilite
[war o ˌzrɑ̃ki'lite]
tranquillement [pharmaciens prenant leur temps]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ya, ar re-se a gollfe tout o zraoù a-hent-all
[mɛ ja 'ree a 'gɔlfe tud o zrɛw hɛn'dɑl]
mais oui, ceux-là perdraient toutes leurs marchandises sinon
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ar saout a vez pennasket, staget o zreid deus o fennoù
[zowd ve pɛ'nɑskət 'stɑ:gəd o zrɛjd døz o 'vɛno]
les vaches sont entravées, leurs pattes attachées à leurs têtes
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
🔗 gwerzhañ o zraoù a raent bepred
['gwɛrzɑ̃ o zrɛw rɛɲ 'bopət]
ils vendaient leurs choses [leurs produits] toujours
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-c'hwezhañ k / h
-
👂 🔗 ha ma c'hamaradez din aze, petra 'dea lâret ?
[a mə hɑ̃mə'ʁɑ:dəz dĩ 'ɑ:he pʁa dea lɑɹt]
et ma copine à moi là, qu'avait-elle dit ?
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze e troc'hen anezhañ gant ma c'hontell
[a 'nœhe 'drɔhɛn neɑ̃ gɑ̃n mə 'hɔ̃ntəl]
et alors je le coupais avec mon couteau
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha laosket ma ostaleri ha ma c'hoñvers
[a 'lɔskə mə o̞stə'le:ʁi a mə 'hɔ̃:vɛʁs]
et abandonné mon bar et mon commerce
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
🔗 d'he c'hoan
[di hwɑ̃:n]
à son dîner
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hamaradez
[i ˌhɑ̃mə'ra:dəs]
sa copine
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hont
[i hɔ̃n]
son compte
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war he c'houilloù
[war i 'huʎu]
sur ses couilles [appareil génital de la chèvre]
Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hi
[i hi:]
son chien
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hont
[i hɔ̃n]
son compte [son état]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... eo aet en he c'hoaze bepred aze
[ɛw ɛd ni 'hwɑ:ze 'bopəd 'ɑhɛ]
... elle s'est assise toujours là
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 penaos emañ he c'hont 'ba 'r euh...
[pə'no mɑ̃ i hɔ̃n bah ə]
comment elle va dans euh...
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eh, ha gant petra 'da graet he c'haramel ?
[ɛ a gɑ̃n prɑ da gwɛd i hara'mɛl]
eh, et avec quoi elle avait fait son caramel ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon c'hoafer
[ɔ̃m 'hwɑfər]
notre coiffeur
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 d'ober o c'homisionoù
[do:r o ˌhomi'sjɔ̃:no]
pour faire les commissions
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e arrufont gant o c'hoan ?
['hɑjfɔ̃n gɑ̃n o hwɑ̃:n]
ils viendront dîner ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o c'hartenn
[o 'hɑrtən]
leur carte
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o c'herc'h
[o hɛrh]
leur avoine
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an dud, pa 'dije graet o c'hont
[ndyt pe diʒe gwɛd o hɔ̃n]
les gens, quand ils avaient fait leur compte
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ... e deuont d'o c'hoan ?
[dɛŋ do hwɑ̃:n]
... ils viennent dîner ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat e-plas kemmadur dre-c'hwezhañ
-
🔗 ma c'hoaze
[mə 'gwɑ:ze]
[je suis] assis
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma damm penn
[mə dãm pɛn]
ma pauvre tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma dud
[mə dyt]
mes parents
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma velo oa dic'hwezh
[mə 've:lo wa 'dihwe]
mon velo était dégonflé
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma zro
[mə dro:]
mon tour
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma zintin
[mə 'dintin]
ma tante
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma verc'h
[mə vɛrh]
ma fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma merc'h
[mə vɛrh]
ma fille
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma c'henderv
[mə 'gindɛrw]
mon cousin
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma merenn
[mə vɛrn]
mon déjeuner
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze 'meus kollet ma zamm gokenn
['ahe møs 'kɔləd mə dɑ̃m 'gokən]
là j'ai perdu la tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he zamm penn
[i dɑ̃m pɛn]
sa pauvre tête
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn
[i bɛn]
sa tête
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fark
[i bɑrk]
son champ
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fatatez
[i bə'tatəs]
ses patates
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hezeg
[i 'ge:zɛg]
ses chevaux
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war he gont
[war i gõn]
à son compte
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he breudeur
[i 'vrœ:dər ]
ses frères [à elle]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hamarad
[i gɑ̃'mɑ:rat]
son copain
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma merc'h hag he c'hamarad
[mə mɛrh ag i gɑ̃'mɑ:rat]
ma fille et son ami
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he c'hi bihan
[i gi: 'bijən]
son petit chien
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e savan he fouezioù dezhi div wezh ar sizhun
[a 'zɑ:vɑ̃ i 'bwe:ʒo dɛj diw weʒ zy:n]
et je lui lève les poids deux fois par semaine
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 hon gabiten
[õm ga'bitən]
notre capitaine
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon c'hi
[õm gi]
notre chien
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hon zraoù
[õm drɛw]
nos choses
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 deus hon zud
[døz ɔ̃m dy:t]
de nos parents
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hom vugale
[ɔ̃m vy’gɑ:le]
nos enfants
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 'ba 'n o blas
[ba no blɑs]
à leur place
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... e vezont en o c'hoaze
[vɛɲ no 'gwɑ:ze]
... elles sont assises
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oarez ket pelec'h e vez o blas ?
[wa'reskə ple̞h ve o blɑs]
tu ne sais pas où est leur place ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat evet e degouez ur c'hemmadur dre-c'hwezhañ
-
🔗 ma belo
[mə 'be:lo]
mon vélo
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'ez ket war ma biz
[nɛs kə war mə bi:s]
ne va pas sur mes pois
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma familh eu... 'deus ket graet kement-se... eu... nann, reoù ar voisi... voisinage du-hont, 'ba Kerc'horr e oa, Foñs Pastol a oa deut, ha neuze e verc'h Mari a oa deut betek an ti du-mañ kwa, hag eñ a lâre « daon ! fesonet-mat eo Jean, fesonet-met eo, met n'eo ket lart, met fesonet-mat eo, emeze », ya ya, ya... 'oan ket... 'oan ket livet-fall
[a mə ’fɑ̃mij ə - døs kə gɛt ke’mese - ə nɑ̃n - ɹew vwazi vwazinaʒ ’dy:ɔ̃n - ba ke̞ɹ’hoɹ wa - fɔ̃s ’pɑstɔl wa dœt - a ’nœhe i vɛɹh ma’ɹi kwa - wa dœt ə ’betɛg ’nti: dymɑ̃ kwa - a ẽ: ’lɑ:ɹɛ - dɑ̃w feˌsɔ̃ˑnə’mɑ:d e̞ ʒɑ̃: - feˌsɔ̃ˑnə’mɑ:d e̞ - mɛ ne̞ kə lɑrd mɛ feˌsɔ̃ˑnə’mɑ:d e̞ mɛ - ja ja ja - wɑ̃ŋ kət - wɑ̃ŋ kə ˌliwə’fal]
et ma famille eu... elle n'a pas fait tant que ça de... euh... non, ceux du voisi... voisinage là-bas, à Kerhouarn c'était, Alphonse Pastol était venu, et alors sa fille Marie était venue jusqu'à la maison chez moi, et il disait « bon sang ! Jean a bonne mine, il a bonne mine, mais il n'est pas gros, mais il a bonne mine, qu'ils disaient », oui, oui, oui... je n'étais pas... je n'avais pas mauvaise mine
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma breur
[mə brœ:r]
mon frère
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 se zo kaoz 'meus serret ma genou
[ze zo ko:z møz 'zɛrə mə 'ge:no]
c'est pour ça que j'ai fermé ma bouche
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ma gar
[mə gɑ:r]
ma jambe
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 he gwele
[i 'gwe:le]
son lit
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'ba 'n he gwele
[ba ni 'gwe:le]
dans son lit [à elle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he mamm
[i mɑ̃m]
sa mère
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he gar
[i gɑ:r]
sa jambe
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he bugale
[i by'gɑ:le]
ses enfants [à elle]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he daou bugel
[i dow 'by:gəl]
ses deux enfants
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he merc'h
[i mɛrh]
sa fille [à elle]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he merc'h
[i mɛrh]
sa fille [à elle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha he merc'h
[a i mɛrh]
et sa fille
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he mamm
[i mɑ̃m]
sa mère
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he mamm
[i mɑ̃m]
sa mère [à elle]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 he buhez
[i 'bye]
sa vie [à elle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he bizaj
[i ’bi:zəʃ]
son visage [à elle]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he merc'hed hañ
[i 'mɛrhɛd ɑ̃]
ses filles hein
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 he mab zo du-hont
[i mɑ:p so 'dyən]
son fils est là-bas
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 marteze n'eo ket evel he mamm hañ
[mɛ'tee nɛ kəd wɛl i mɑ̃m ɑ̃]
elle n'est peut-être pas comme sa mère hein
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant o mamm
[gɑ̃n o mɑ̃m]
avec leur mère
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Kemmadur kemmesket war-lerc'h ar stagell ma
-
🔗 ma kouezhfen
[ma ’kwefɛn]
si je tombais...
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ma gallan
[ma 'gɑlɑ̃]
si je peux
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar stagell ma
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha ma torr anezhañ
[a ma dɔr 'neã]
et s'il le casse
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Kemmadur kemmesket war-lerc'h ar rannig-verb e
-
🔗 ordin e sell
['ɔrdin sɛl]
elle regarde tout le temps
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 d'an eur e kare
[də nœ:r 'kɑ:rɛ]
à l'heure qu'il voulait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 berr e kave an amzer, bet 'deus plijadur kwa
[bɛr 'kɑ:vɛ 'nɑ̃mzər bed døs pli'ʒɑ:dur kwa]
elle trouvait le temps court [le temps passait vite], elle a eu plaisir quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 pelec'h e pren goell-bier ?
[ple̞h pre:n gwɛl'biɛ]
où achète-t-elle de la levure de bière ?
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 evel e kari
[wɛl 'kɑri]
comme tu voudras
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e komzi dezhe deus...
['kɔ̃mzi dɛ: døz]
tu leur parleras de...
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ-souden e tastumi anezhe
[bə'zɔ̃m tas'tymi nɛ:]
tout à l'heure tu les ramasses
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e tennez ar gordenn deus dindan he goûg aze
['tɛnɛz 'gɔrdən dəz di'nɑ̃:n i hu:g 'ɑhɛ]
tu enlèves la corde de sous son cou là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eh ben aze e klejent bezañ laket un double
[e bɛ̃ ’ɑhɛ ’kleʃɛɲ ’beɑ̃ ’lɑkəd ɛ̃ dubl]
eh bien là ils auraient dû mettre un double
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude egile pa wele ma... pa gleve ac'hanomp e karzhe kuit
['gu:de e'gi:le pe 'wɛ:lɛ mə pe 'glɛwɛ ɑ̃m 'kɑrzɛ kwit]
après l'autre quand il voyait mon... quand il nous entendait il détalait [chien]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar rannig-verb e
-
🔗 neuze e gemeran
[’nœ:he go’mɛ:rã]
et alors je prends
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'onn ket hag-eñ e bado
[nɔ̃ kə gẽ ’bɑ:do]
je ne sais pas s'il résistera longtemps [personne malade]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadur kemmesket war-lerc'h ar rannig-verb o
-
🔗 o sec'hañ
['seɦɑ̃]
en train de sécher
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e vezont o sec'hañ
[vɛɲ 'sehã]
sinon ils sont trop longs et ils sèchent pendant l'été
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze e vezer o sevel un ti
['ɑhe vɛ:r 'se:vəl ti:]
là on construit une maison
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 diwezhat o sevel
[diwɛ:t 'se:vəl]
tard à se lever
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket bet o sellet
[’nut kə be ’sɛlt]
tu n'as pas été regarder
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... an telefon o soniñ
[nte'lefɔn sɔ̃:n]
... le téléphone qui sonne
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ...o sevel ti aze
['se:vəl ti: 'ahe]
... en train de construire une maison là
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ a vez ordin o soñjal 'ba...
[hẽ: ve 'ɔrdin 'ʃɔ̃ʒəl ba]
lui il pense, il est toujours en train de réfléchir à...
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 'h on o sellet deus hemañ war velo
[hɔ̃ sɛld døs 'hemɑ̃ war 've:lo]
je suis en train de regarder celui-ci à vélo
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 se e oan o soñjal
[ze wɑ̃n 'ʃɔ̃:ʒəl]
c'est à ça que je pensais
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ zo o selaou ?
['hemɑ̃ zo 'ʃi:low]
celui-ci est en train d'écouter ?
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met nann, hennezh zo o jeniñ ac'hanon aze
[mɛ nɑ̃n hẽ̞:s so 'ʃe:nĩ ɑ̃w 'ɑhɛ]
mais non, celui-là me gêne là
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 unan bennaket a vez o sikour anezhi bepred
[yn 'mnɑkə ve 'ʃikur nɛj 'nœhe bopət]
quelqu'un l'aide alors quand même
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 o falc'hat emaint
['falhət mɛɲ]
ils sont en train de faucher
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
Kemmadur dre-vlotaat war-lerc'h ar rannig-verb o
-
🔗 ne welent ket sklaer o vont d'ar gêr
[’wɛ:lɛɲ kə skle̞:r vɔ̃n tə ge̞:r]
ils ne voyaient pas clair en rentrant à la maison
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hag evel-se e vez o tremen dre aze da vont da soagnañ anezhe
[a və'se ve 'dremən dɛr 'ɑhe dɔ̃n də 'swɑɲə nɛ:]
et comme ça il passe par là pour aller les soigner [les bêtes]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e oan o jardinat
[wɑ̃n ʒaʁ'di:nət]
j'étais en train de jardiner
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Kemmadurioù dic'hortoz
-
🔗 lâr da bater !
[lɑ:r də 'vɑtɛr]
dis ta prière !
??? Mutation curieuse
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e kleez se
[a 'gu:de 'hleɛs se]
et après tu dois ça
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a domme 'vat paotr
[ẽ: 'tomɛ hɑ pot]
il chauffait mon gars
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 !!!
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'int ket mat
[niɲ cə vɑ:t]
ils ne sont pas bons
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an deir sizhun
[ən dɛ:r zy:n]
les trois semaines
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 takennoù 'ba ma lagad
[da'keno ba mə 'lɑ:gat]
des gouttes dans mon oeil
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un tamm holen
[dɑ̃m 'ho:lən]
un peu de sel
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kazi graet e oa met n'onn ket petra a oa bet arru, e oa ampichet d'ober
['kɑhe wɛd wa mɛ nɔ̃ kə prɑ wa bed ɑj wa ɑ̃m'piʃəd do:r]
ça avait été presque fait mais je ne sais pas ce qui était arrivé, ça avait été empêché [vente]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oaran ket pelec'h emañ
['wɑ:rɑ̃ kə ble̞h mɑ̃]
je ne sais pas où elle est
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant ar c'hartennoù
[gɑ̃n gar'teno]
avec des cartes
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 brav e vez selaou ur gozh o kontañ traoù evel-se hañ
[brɑw ve ’ʃi:lɔw ə go:s ’kɔ̃ntɑ̃ trɛw və’se ɑ̃]
c'est beau [intéressant] d'écouter un vieux raconter ces choses-là
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 treiñ ar vein da sec'hañ
['trɛĩ vɛɲ də 'zehɑ̃]
tourner les pierres pour les sécher [ne rien faire]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evit lakat ar vein ha tout ar stal te
[wid 'lɑkə vɛɲ a tut stɑ:l te]
pour mettre les pierres et tout le bordel tiens
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'na tapet tout ar vein da sevel e di
[a na 'tɑpət tud ə vɛɲ da 'ze:vəl i di:]
et il avait pris toutes les pierres pour construire sa maison
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi