{"id":318,"date":"2019-07-16T19:20:03","date_gmt":"2019-07-16T17:20:03","guid":{"rendered":"http:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/?p=318"},"modified":"2019-07-16T19:20:03","modified_gmt":"2019-07-16T17:20:03","slug":"atlas-sonore-des-langues-regionales-nouvel-enregistrement-pour-lannuon","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/2019\/07\/16\/atlas-sonore-des-langues-regionales-nouvel-enregistrement-pour-lannuon\/","title":{"rendered":"Atlas sonore des langues r\u00e9gionales : nouvel enregistrement pour Lannuon"},"content":{"rendered":"\n<p>Dans mes articles pr\u00e9c\u00e9dents du<a href=\"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/2017\/07\/25\/a-propos-de-latlas-sonore-des-langues-regionales-de-france-du-cnrs\/\"> 25 juillet 2017<\/a> et du <a href=\"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/2019\/06\/01\/atlas-des-langues-regionales-breve-analyse-des-points-bretons\/\">1er juin 2019<\/a>, je m&rsquo;\u00e9tais montr\u00e9 quelque peu critique envers certains points d&rsquo;enqu\u00eate de l&rsquo;Atlas sonore des langues r\u00e9gionales. Celui de Lannuon notamment, cens\u00e9 refl\u00e9ter le breton tr\u00e9gorrois, ne me satisfaisait pas. <\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>C&rsquo;est pourquoi j&rsquo;ai sollicit\u00e9 No\u00ebl Faumel, originaire de Plouilio (\u00e0 9 km de Lannuon) et r\u00e9sidant \u00e0 Ploulec&rsquo;h, et par ailleurs excellent bretonnant, pour r\u00e9aliser un nouvel enregistrement. Ainsi, No\u00ebl a bien voulu traduire dans son breton la fable d&rsquo;Esope et me la raconter. En voici l&rsquo;enregistrement et la transcription en breton standard l\u00e9g\u00e8rement adapt\u00e9 : <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-audio\"><audio controls src=\"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/NoelMP3.mp3\"><\/audio><\/figure>\n\n\n\n<blockquote style=\"text-align:left\" class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\"><p><strong>An avel suilh hag an heol<\/strong><\/p><p>An avel suilh hag an heol oant o \u2018non chikana\u00f1, pep hini \u2018l\u00e2re beza\u00f1 an \u2018ni kapapa\u00f1. Hag a-greiz-tout a devoa gwelet ur beajer i tont dirake, paket \u2018bar e vantell. \u2018Non glevet oent da welet piv dionte \u2018h arrije an \u2018ni kenta\u00f1 da lakat ar beajer da denna\u00f1 e vantell, ha hennezh \u2018vije an \u2018ni kapapa\u00f1. Neuze an avel suilh oa \u2018non laket da c\u2019hwezha\u00f1 gant tout i erzh, met muioc\u2019h-se c\u2019hwezhe muioc\u2019h-se ar beajer a starde e vantell en-dro dezha\u00f1, hag a-benn ar fin an avel suilh ne oa ket dalc\u2019het da lakat anezha\u00f1 da denna\u00f1 ar vantell. Ha neuze an heol a oa \u2018non laket da domma\u00f1. A-benn ur pennad a amzer, ar beajer, tommet dezha\u00f1, \u2018neva tennet e vantell. Evel-se an avel suilh \u2018neva kouzantet an heol oa an hini kapapa\u00f1 dionte o-daou.<\/p><\/blockquote>\n\n\n\n<p>Je n&rsquo;en ferai pas une \u00e9tude d\u00e9taill\u00e9e. Je ferai simplement remarquer la distance lexicale, syntaxique et surtout prosodique entre cet enregistrement, en tr\u00e9gorrois authentique, et l&rsquo;enregistrement actuel figurant au point d&rsquo;enqu\u00eate Lannuon. <\/p>\n\n\n\n<p>Je vais maintenant soumettre cet enregistrement aux chercheurs du CNRS \u00e0 l&rsquo;origine de l&rsquo;enqu\u00eate, avec l&rsquo;espoir qu&rsquo;un v\u00e9ritable enregistrement en breton tr\u00e9gorrois figure sur la carte. <\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans mes articles pr\u00e9c\u00e9dents du 25 juillet 2017 et du 1er juin 2019, je m&rsquo;\u00e9tais montr\u00e9 quelque peu critique envers certains points d&rsquo;enqu\u00eate de l&rsquo;Atlas sonore des langues r\u00e9gionales. Celui de Lannuon notamment, cens\u00e9 refl\u00e9ter le breton tr\u00e9gorrois, ne me satisfaisait pas.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3],"tags":[49,47,63,62],"class_list":["post-318","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-en-em-sonjal","tag-atlas-sonore","tag-langues-regionales","tag-lannuon","tag-noel-faumel"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/318","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=318"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/318\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":321,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/318\/revisions\/321"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=318"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=318"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.brezhonegbrovear.bzh\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=318"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}