Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

c'hoari an dro

Gwelet an tem C'hoari en-dro da

tour (faire le –)

c'hoari an dro

[χwɑːj dɾo]

faire le tour

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ha war hennezh e vije laket ma kerez, war-benn, neuze e vije kemeret ar machin neuze ha neuze e vije laket war... c'hoari an dro un tamm partout ha sachet deus al lec'h, al lec'h 'h ae re bell e-barzh ar bordoù, e oa traoù da... ken e vije arru labezet partout war-benn quoi.

A war heñ vijé laket, ma kées, war-bènn, neuhé vijé koméret machin neuhé, ha neuhé vijé laket war... c’hoari ’n dro tamm partout, a jèchet deus lèh, lèh ’h ê ré bèll bah bordo, oa trèw de... kén vijé ai labéet partout war-bènn quoi.

Et on mettait [la pâte] dessus [sur la galetière], et on prenait le machin [le racloir], et on faisait le tour avec, on tirait d'un côté, du côté où elle [la pâte] allait trop loin vers le bord, jusqu'à ce qu'elle soit répartie partout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ec'h aen da c'hoari tro ar parkeier da droc'hañ ar yeot diwar revr... diwar revr ar wezenn ordin, dam d'an iliav pas da vont d'ar brankoù na mann ebet, ha neuze e veze brankoù naet da divarrañ, 'tije ket iliav met xxx(?) war... war ar gwez aze euh... ne veze ket gwelet ur bod, e renk... e renkes divachañ, divachañ (?) an iliav-se a-raok... a-raok skeiñ da hach, ha goude e oarez pelec'h skeiñ da hach neuze

[hɛn də hwɑj tɾo ə paɾ'kɛjɛɾ də 'drohəd ə jɛwt diwar ɾɛ:ɾ diwar ɾɛ:ɾ 'weən ɔr'di:n dɑ̃m də 'niʎɛw pas tə vɔ̃n də 'bɾɑ̃ŋko na mɑ̃n'bet a 'nœe viʃe 'brɑ̃ŋko nɛt də di'vɑrɑ̃ tiʃe kə 'iʎɛw mɛ avi ə rɛs waɾ war gwẽ: 'ɑhe ə viʃe kə 'gwɛ:lə bu:t 'rɛŋkə 'rɛŋkɛz di'vɑʃə di'vɑʃə 'niʎɛwze ɾog ɾok 'skɛĩ də hɑʃ a 'gu:de 'wɑ:rɛs pleh 'skɛĩ də hɑʃ 'nœhe]

j'allais faire le tour des champs pour couper l'herbe au pied... au pied de l'arbre tout le temps, à cause du lierre pour qu'il n'aille pas jusqu'aux branches ni rien, et alors il y avait des branches nettes à couper, tu n'avais pas de lière mais xxx (?) sur... sur les arbres là euh... on ne voyait pas une branche, tu de... tu devais enlever (?), enlever le lierre-là avant... avant de frapper avec ta hache, et après tu sais où frapper avec ta hache alors

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket ezhomm pell da c'hoari en-dro da...

[ve kəd e:m pɛl də hwɑj ndro: də]

il n'y pas besoin de longtemps pour faire le tour de ...

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, aze e weler ar mor o c'hoari en-dro

[ja 'ɑhe 'wɛ:lɛr mo:r hwɑj ndro:]

oui, là on voit la mer faire le tour [île]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

un troc'h o c'hoari en-dro

[ən trɔh 'hwɑj ndro:]

une coupure faisant le tour [du bois]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha neuze a-hend-all serten dilhad zo, ma vijent krevet un tamm bihan un tu bennak feiz, e vije da dresañ ivez ha hoñ a vije oc'h ober se. Hoñ a vije o c'hoari an dro evel-se ba an tiez.

[a nœhe hɛn'dal ˌsɛʁtɛn 'diʎət so – ma vijɛŋ 'kʁœːvət tãm'biən tube'naːk – fe viʒə da 'dʁe̞sã iə – a hõ viʒe hɔʁ 'ze – hõ viʒe hwaj 'dʁo vəse ba'ntie]

Et sinon, certains vêtements, s'ils étaient un peu percés quelque part, ils étaient à raccommoder, et elle le faisait. Elle faisait le tour des maisons comme ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

peogwir emaint o c'hoari en-dro amañ

[py’gy:ɹ mɑ̃ hwɑj dɹo: 'ɑ̃mɑ̃]

puisqu'ils font le tour ici [terrains]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

entourer

gwez pin du o c'hoari en-dro d'an ti

[gwe: pi:n dy: hwɑj dro dən ti:]

des pins noirs entourant la maison

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)