Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

hejañ

Stummioù : hej ; heja ; hejal ; hejañ ; hejet ; hijañ ;

remuer

hag e veze ul lost logodenn 'ba e c'henou ha neuze div, unan pep tu, hag e vezent o hijañ o lost, hag al logod 'ba e c'henou, hennezh zo dirankon, ret e veze gwelet ! ar reoù all a chete a-wechoù

[a viʒe ə lɔst lo’go:n ba ni ’he:no a ’nœhe diw yn pop ty: a viʒɛɲ ’hi:ʒɑ̃ o lɔst ag ə ’lo:gəd ba ni ’he:no hẽ̞:s so di’rɑ̃ŋkɔ̃n rɛd viʒe gwɛl rew ’ʃetɛ ’we:ʒo]

il y avait une queue de souris dans sa bouche et alors deux, une de chaque côté, et elles remuaient la queue, et les souris dans la bouche, celui-là est un zouave [il fait des bêtises pour se faire remarquer], il fallait voir ! les autres vomissaient parfois

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hijañ a ra an delioù

['hĩ:ʒɑ̃ ʁa 'dɛʎo kwa]

les feuilles remuent quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ

[ˈhĩːʒɑ̃]

[se] balancer, remuer, secouer, [être] bancale

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

secouer

hejañ

[ˈhĩːʒɑ̃]

[se] balancer, remuer, secouer, [être] bancale

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

hej anezhañ !

[hĩ:ʒ 'neɑ̃]

secoue-le !

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Aze e oa ur pezh machin hir aze, hejañ a rae hag e gouezhe ar pell dindan ha neuze...

[’ahe wa pezˌmaʃin’hiːʁ ahe – ’hiʒã ʁe a ’gwee ’pɛl di’nãːn a nœhe]

Il y avait là une machine grande et longue, elle secouait et la balle tombait dessous et alors...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

bancal (être –)

hejañ

[ˈhĩːʒɑ̃]

[se] balancer, remuer, secouer, [être] bancale

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Hejañ a ra.

[ˈhĩʒɑ̃ ʁa]

Elle est bancale, elle branle, elle bouge.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

bouger

na derc'hez ket da hejañ

['dɛrhɛs kət tə 'hĩ:ʒã]

ne continue pas, arrête de te balancer

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ a ra ar wezenn

['hĩ:ʒã ra 'weən]

l'arbre bouge

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur vogerenn ne heja ket kement-se

[ə vo’ge:rən ’hĩ:ʒa kə ke’mese]

un mur ne bouge pas tant que ça

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

an avel a lak ar rideojoù da hejañ

[ə 'nɑwəl lak ri'dɛwʒo də 'hĩ:ʒã]

le vent fait bouger les rideaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ a ra ar rideojoù gant an avel

['hĩ:ʒã ra ri'dɛwʒo gãn 'nɑwəl]

le vent fait bouger les rideaux

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ a ra ar peupli

['hĩ:ʒɑ̃ ra 'pœ:pli]

les peupliers bougent, sont secoués

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hejañ a ra ar vogarenn

[’hĩ:ʒã ra vo’gɑ:rən]

le mur bouge

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)