Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

leun

Stummioù : leun ;

Gwelet an tem Leun a

plein

arru eo leun kaoc'h-kelien

[aj e lœn kɔh'keʎən]

c'est arrivé plein de chiures de mouches

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ zo ur c'houchad, zo bleuñv e-barzh, leun

['ɑ̃mɑ̃ zo 'huʃəd zo blœ̃: bɑrs lœ:n]

ici il y a une couche, il y a des fleurs, plein [pommier]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa leun a bezhioù gwez-tilh aze, en tu all aze

['ɑhɛ wa lœ:n 'be:ʒo gwẽ'tiʎ 'ɑhɛ ty ɑl 'ɑhɛ]

là c'était plein de grands ormes là, de l'autre côté-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

yeot, n'eo ket nemet ur yeotenn gant leun gwrizioù

['jɛwɔt nɛ kə mɛd ə jɛ'wetən gɑ̃n lœ:n 'gwrijo]

de l'herbe, ce n'est qu'une herbe avec plein de racines

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Te a oar leun a draoù, kerzh te d'ober !

[te waʁ lœːn dʁɛw kɛs te doːʁ]

Toi tu sais pleins de choses, vas-y toi !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ah ya ah marteze ya kazi a oa...gortoz... ul lod dontañ ne labouren ket peogwir a oa leun...ne oa ket nemet mein.

[a ja a maˈtee ja ˈkahe wa ˈgotos loːd ˈdɔ̃tɑ̃ labuˈʁɛn kət pyː wa lœn ˈwa kə mɛ mɛɲ]

Ah oui ah peut-être oui il y avait quasiment...attends... une partie du champ que je ne travaillais pas puisqu'il était plein...il n'y avait que des cailloux.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

leun-chik a dud

[lœn ʃik dyt]

plein de monde, foule de gens

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

leun-beget

loen bégeut

[lœn begət]

plein [pour un solide]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ret eo derc'hel dezhe leun.

Rètè dèhèt dè loen.

[ʁɛtɛ dɛhɛt dɛ lœn]

Il faut les maintenir pleines. [les barriques de cidre]

le cidre rejette l'écume, il faut donc en ajouter de temps en temps

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

leun-chik

[lœn'ʃik]

complètement rempli

Klaod Gwilhou, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)