Stummioù : just ; justañ ; justoc'h ;
Gwelet an tem Just
▶ aze e oa graet just 'ba 'n dosenn amañ
['ɑhe wa gwɛd ʒyst 'ban 'dɔsən 'ɑ̃mɑ̃]
il avait été fait là juste sur la côte ici
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Just ya se a zo nebeut hañ.
[ʒyːs ja se zo ˈnœbœd ɑ̃]
Juste, exact oui, c'est peu hein.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !
[ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]
Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]
[bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Ya just ya.
[ja ʒys ja]
Oui exact oui.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
pa veze arru just o boued, arru just boued ar saout
[pe 'viʒe aj ʒyst o bwet ɑj ʒyst bwed zowt]
quand leur nourriture était juste [réduite], la nourriture des vaches réduite
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ re just eo
[re ʒyst ɛ]
c'est trop juste
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
o vont da lâret anezhañ just e oan
[vɔ̃n tə 'lɑ:rə ʒyst wɑ̃n]
j'allais justement le dire
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ se eo just emezi
[ze ɛ ʒyst mɛj]
c'est ça justement dit-elle
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'omp ket sur da vezañ just
[nɔ̃m kə zy:r ’veɑ̃ ʒyst]
nous ne sommes pas sûrs d'être justes [répondre justement aux questions]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ma ket bet gouvezet just penaos...
[ma kə be gu've:ɛd ʒyst pə'nɔ̃:s]
je n'avais pas su au juste comment...
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket soñj just
[møs kə ʒɔ̃ʒ ʒyst]
je ne me souviens pas précisément
Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, aze e vez... e vez selaouet apeupre kwa, a-wezhioù n'arruez ket just just met...
[ja ’ɑ:he ve ve ʒi’lɛwət apœpɾɛ kwa ’we:ʒo na'jɛs kə ʒys ʒyst mɛ]
oui, là on... on écoute à peu près quoi, parfois tu n'arrives pas précisément [creuser au bon endroit]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma vije bet an deiz-war-lerc'h 'mije goulet ganti just kwa
[ma viʒe bet dewaɹ'lɛɹh miʒe 'gu:lə gɑ̃ti ʒyst kwa]
si ça avait été le lendemain je lui aurais demandé précisément quoi
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'meus ket soñj peseurt bloaz e oa just ivez
[møs kə ʒɔ̃:ʃ pə'sœ blɑ: wa ʒyst ie]
je ne me rappelle pas quelle année c'était précisément
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
just an deiz 'ma bet anezhi
[ʒys nde: ma be nɛj]
juste [sauf] le jour où je l'avais eue
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)