Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

lañs

Stummioù : lañs ;

Gwelet an tem Kaout lañs

avance

'tez ket lañs d'ober mann ebet

[te kə lɑ̃:s do:r mɑ̃n bet]

tu n'as pas le temps de rien faire [chute cycliste]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet lañs... 'meus ket bet an abitud da lâret gevier gwezh ebet

[møs kə be lɑ̃:s møs kə be nɑ'bityd də 'lɑ:rəd 'gɛjvjər gweʒe'bet]

je n'ai pas eu l'habitude... je n'ai jamais eu l'habitude de dire des mensonges

??? Lañs

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'neus muioc'h a lañs evitomp, gwelet a rez !

[’ɑhe nøs ’myɔh lɑ̃:s ’witɔ̃m gwɛ:l ə res]

là il a plus d'avance que nous, tu vois ! [pour accéder à la retraite]

Jerar Tili, 1947, Bear (dastumet gant Tangi)

Ordin eo lañs komañs abred quoi. Ma komañs da devezh diwezhat dija out dilañs quoi. Aezetoc'h eo kemer lañs evit adtap e dilañs quoi.

['ɔʁdin e̞ 'lãːs 'komãs a'bʁet kwa – ma 'komãs də 'dewəs ti'weət di'jaː hut 'dilãns kwa – 'ɛstɔh e̞ 'kemɛʁ 'lãːs wid 'attap i 'dilãs kwa]

Commencer tôt permet toujours de prendre de l'avance. Si tu commences tard ta journée déjà, tu es en retard. C'est plus facile de prendre de l'avance que de rattraper son retard.

Paotr, 1964, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Lañs teus war hennezh.

Lans teus war hins.

[lãs tøs waʁ hɛ̃s]

Tu as de l'avance sur lui.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

oh geo ! mont a ra un tamm lañs (?) met pas pell

o gɛw mɔ̃n ə ʁa tɑ̃m lɑ̃:s mɛ pɑs pɛl]

oh si ! il va un peu xxx (?) mais pas loin [homme allant chercher les vaches avec son chien]

???

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ 'ma c'hoazh lañs

['be:ã ma hwɑs lɑ̃:s

j'avais encore de l'avance [il restait du miel de l'année d'avant]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ar chevreuilhed oc'h ober aksidantoù gant otoioù aze, hag ar re-se eu... alies-a-wech 'h eont da dreuziñ an hent, pa vez arriet « pouf ! », 'tez ket lañs da... a-wezhioù 'tez lañs d'evitañ anezhe met...

[ʃœ'vrœʎət ho̞:ɹ aksi'dɑ̃ʃo gɑ̃n o'tojo 'ɑ:he a ɹez ə ˌaliəzˈweʃ hɛɲ də 'dɾœ:ʒĩ nɛn pe ve 'hɑjət puf te kə lɑ̃:z də 'we:ʒo te lɑ̃:s de'vitɑ̃ nɛ: mɛ]

les chevreuils faisant des accidents avec des voitures là, et ceux-là souvent vont traverser la route, quand on arrive « pouf ! », tu n'as pas le temps de... parfois tu as le temps de les éviter mais...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... 'no ket lañs... me 'meus skoet un taol-troad (dezhi ?)... peogwir ar reoù gozh a lâre, n'onn ket dre benaos ivez, 'h ae ken prim ur c'hoz 'ba 'n douar evel ur pesk 'ba an dour

[ag ə no kə lɑ̃:s me mœs ’sko:ə nto:l twɑt tɛj py’gy:ɹ ɹew’go:z ’lɑ:ɹe nɔ̃ kə dɾe bə’nɔ̃:z ie he ken prim ə ho: ban ’duar wɛl pesk ban du:r]

et euh... on n'aura pas le temps... moi je lui ai donné un coup de pied... puisque les anciens disaient, je ne sais comment [ils avaient découvert ça] non plus, qu'une taupe allait aussi vite dans la terre qu'un poisson dans l'eau

???

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha d'ar c'houlz-se ne vije ket douar lañs kwa, war-lerc'h melchon e vije laket eu... betrabez pe un dra bennaket eu... ordin, pa ne vez ket nemeur a douar e vez oblijet d'implijañ anezhe tout kwa

[a də 'huls:e viʒe kə 'du:aɹ lɑ̃:s kwa waɹ'lɛɹh 'mɛlʃɔ̃n viʒe 'lɑkəd ə be'tɾɑ:bəs pe dɾɑ 'mnɑkəd ə ɔɹ'di:n pe ve kə mœ:ɹ 'du:aɹ ve o'bli:ʒəd dim'pli:ɑ̃ nɛ: tut kwa]

et à cette époque-là il n'y avait pas de terre d'avance quoi, après le trèfle on mettait euh... des betteraves ou quelque chose euh... toujours, quand il n'y a guère de terre on est obligé de toutes les utiliser quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket lañs da gomz nemet deus ar pezh a vez o tremen kwa

[ve kə lɑ̃:s tə gɔ̃ms mɛd dəs pe:z ve 'gwe̞:lət 'tɾemən kwa]

on a le temps de ne parler que de ce qui se passe quoi [en breton]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

hag eu... lañs a oa war ar gouel-mikael, ezhomm da gaout an arc'hant a-raok eu... a-raok eu... a-raok ar gouel-mikael kwa, ha ma zad-kozh a lâre ordin, « peogwir e c'houlennent e vanke reiñ dezhe » emezañ, hag a-benn ar fin eu... xxx ( ?) ne oaran ket pet bloavezh lañs, pase neuze eñ a oa komañset da lâret « bremañ avat n'int ket kat da fourrañ ac'hanomp er-maez ken »

[ag ə lɑ̃:s wa waʁ ə gumi'cɛl em də gɑ:d 'nɑʁhɑ̃n ʁo:g ə ʁo:g ə ʁo:g ə gumi'cɛl kwa a mə zat'ko:z 'lɑ:ʁe ɔʁ'din pu 'hu:lɛɲ vɑ̃ŋk ʁɛĩ dɛ: meɑ̃ a bɛn'fi:n ə 'dɛnɛj wa'ʁɑ̃ kə ped 'blɑwəz lɑ̃:s 'pɑse 'nœ:he hẽ̞: wa 'komɑ̃z də lɑ:ʁ 'bʁemɑ̃ vat niɲ kə kɑt fuʁ ɑ̃m me̞:s ken]

et euh... le paiement de la saint-michel était (avancé ?), il fallait de l'argent avant euh... avant euh... avant la saint-michel quoi, et mon grand-père disait toujours « puisqu'ils demandaient il fallait leur donner » disait-il, et finalement euh... xxx ( ?) je ne sais combien d'années d'avance, dès lors il commençait à dire « maintenant ils ne peuvent plus nous mettre dehors »

???

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)