Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

klask

Stummioù : adglask ; adklask ; glask ; glaska ; glaske ; glaskez ; glasko ; glaskomp ; glaskont ; klask ; klasket ; klaskez ;

chercher

bremañ n'a ket ar baotred da glask an neizhoù ken, geo ?

[brəmã na kəd ə 'bɔtət tə glask 'ne:ʒo ken gɛw]

maintenant les garçons ne vont plus chercher les nids, si ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ int klasket tout

['bœmɑ̃ hiɲ 'klɑskət tut]

maintenant elles sont toutes recherchées

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ma glaskez keit-se n'arrui ket gwezh ebet

[ma 'glɑskɛs 'kɛjse 'nɑji kə ˌgweʒe'bet]

si tu cherches si loin tu n'arriveras jamais

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

klask 'ba ar c'hased

[klask bar ’hɑsət]

chercher dans la caisse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne meus ket klasket

[møs kə 'klaskət]

je n'ai pas cherché

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

... oa o klask war ma lerc'h

[wa klɑsk war mə lɛrh]

... me cherchait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ret eo din klask

[rɛd ɛ dĩ klɑsk]

je dois chercher

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

o klask o boued emaint

[klɑsk o bwed mɛɲ]

ils cherchent leur nourriture

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ 'h arru da glask

[’ɑ̃mɑ̃ haj də glɑsk]

ici il vient en chercher [nourriture]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

traoù a c'hiz kozh evel-se e vez... e vez tout an dud o klask anezhe

[tʁɛw his'ko:z və'se ve ve 'bo̞mɑ̃ ve tun dyt klɑsk nɛ:]

des choses démodées comme ça on... on... maintenant tout le monde en cherche

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

met boñ, ar reoù yaouank 'h arri bern da glask ac'hanon d'ober un dra bennak

[mɛ bɔ̃ rew ’jowɑ̃ŋg hɑj bɛrn də glɑsk ɑ̃w do:r drɑ: bə’nɑ:k]

mais bon, il y a beaucoup de jeunes qui viennent me chercher pour faire quelque chose

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

rechercher

Magasin bleu ha traoù evel-se ! (T : Hañ ?) Ar re-se a klask ac'hanon magasin bleu, anavezez magasin bleu ? (T : Nann.)

[magazɛ̃ blø tʁɛw vəˈsɛ – ˈʁehe klask ɑ̃w magazɛ̃ blø ɑ̃nˈvees magazɛ̃ blø]

Magasin bleu et tout ça. (T : Hein ?) Ils me recherchent, magasin bleu, tu connais magasin bleu ? (T : Non.) [les gendarmes]

[humoristique]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

essayer

ne dalv ket ar boan din klask

[dɑ:l kə bwɑ̃:n dĩ klɑsk]

ce n'est pas la peine que j'essaye [de téléphoner]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

1. petra out o klask ? 2. o tistouvañ ar voutailh

1. [prɑ ut klɑsk] 2. [ti'stu:vɑ̃ 'vutɑʎ]

1. que cherches-tu [à faire] ? 2. déboucher la bouteille

1. Selina Jagin, 1920, Bear
2. Ifig Bihan, 1915, Bear
(dastumet gant Tangi)

Angela ne glaska ket lenn ?

[ɑ̃’ʒela glas'kɑ kə lɛn]

Angela n'essaye pas de lire ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze ne glaskont ket ober

[a ’nœhɛ ’glɑskɛɲ cəd o:r]

et alors ils n'essayent pas de faire

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

'deuint ket klasket da deskiñ

[dœɲ cə 'klɑskət tə 'diski]

ils n'ont pas essayé d'apprendre

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

kazi e vije bet ur bazhad 'ba ar sal, 'mamp... 'mamp klasket euh... en em dibrouilhet mat e oamp

['kɑhe viʃe bed ə 'bɑhad ba zɑ:l mɔ̃m mɔ̃m 'klɑskəd ə nɔ̃n di'bruʎə mɑ:d wɑ̃m]

il y aurait presque eu une bagarre [bousculade] dans la salle, nous avions... nous avions essayé de... nous nous étions bien débrouillés

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

chercher (fig.)

'ma ket klasket goût

[ma kə 'klɑskəd gu:t]

je n'avais pas cherché à savoir

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne vez ket klasket pelloc'h

[ve kə 'klɑskət 'pɛlɔh]

on ne cherche pas plus loin [on dit simplement les choses]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ne glaska ket an nen hañ

[glas'ka kə ne:n ã]

on ne cherche pas [on ne se casse pas la tête]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)