Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

aze

Stummioù : aze ;

adv. aze ahé ['ɑ:he]+, azé['ɑ:ze]–

Ah ya, aze zo plas da skrivañ marteze.

A ya, ahé zo plas te skwivañ matéé.

Ah oui, là il y a la place pour écrire peut-être.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E-lec'h e vije ar saout o kousket aze, keit e vijen me o c'horo, eñ a rae traoù evel se quoi.

Lèh vijé zowt kousked ahé, kèit vijèn mé horo, eñ rê trèw vesé quoi.

Là où dormaient les vaches, pendant que moi je trayais, lui faisait des choses comme ça [les nourrir, mettre de la paille].

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Me 'meus soñj, feiz, ma vamm-gaer a oa aze c'hoazh hañ, ha 'mijemp, 'meump triwec'h buoc'h da c'horo gant an dorn.

Mé meus choñch, fé, me vamm-gèr oa ahé hoaz añ, a mijèm, meum triwèh buh te horo gan dorn.

Je me souviens, ma mère était encore là, et nous avions dix-huit vaches à traire à la main.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

E vamm a oa marvet... Feiz, ne oa ket eñ aze, nann, nann, e-barzh an Almagn e oa, prizonied, pa oa marvet.

I vamm oa marwet... Fé, oa ked eñ ahé, nann, nann, bah 'n Almagn oa, prizoniet, pé oa marwet.

Sa mère était morte..; Lui il n'était pas là, non, il était prisonnier en Allemagne quand sa mère est morte.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Aze e vije labour hañ, a-benn 'nije, a-benn e vije roet boued da dregont buoc'h evel se heñ.

Ahé vijé labour añ, bènn nijé… bènn vijé roe bwét te drégon buh vesé eñ.

Ça c'était du travail, quand on avait donner à manger à trente vaches comme ça.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Aze 'teus un asied brav da lakat ar seurt-se avat. Ret eo din tapout unan all abalamour din da reiñ anezhañ dit avat.

Ahé teus ’n asiet braw de lakat sort-sé ha. Réd è din tab un all bañw tin da rèiñ néañ dit hat.

Tu as là une belle assiette pour mettre ça. Il faut qu'en j'en prenne une autre pour te la (re)donner.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

1. Aze ne vije ket d'ober soursial. Ar machin a rae anezhe tout e-unan. 2. Ah ya, ar machin a rae anezhe tout.

1. Ahé vijé ke t'or zoursiel. Machin rè nè toud ihun. 2. A ya, machin rè nè tout.

1. Là, il n'y avait pas besoin de s'inquiéter. La machine les faisait tous elle-même.

1. Plac'h, 1925, Trezelan (Bear)
2. Plac'h, 1946, Pederneg
(dastumet gant Riwal)

Anfin, ya, ne oas ket da-unan evel se. Nann, kalz reoù all a oa. Tremenet dre aze ivez.

Añfin ya, oas ket tehun vesé. Nann, kales réw all oa. Tréménet dré ahé ie.

Enfin oui, tu n'étais pas la seule comme ça. Non, il y en avait beaucoup d'autres qui en étaient passées par là aussi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Unan bras mat aze ?

[yn bɾɑːs mat ˈɑe]

Un grand là ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

me a goache ma avaloù, aze en em gonserve an avaloù mat sell, 'ba 'r greun, ya 'vat

[me 'gwɑ:ʃɛ ma a'vɑ:lo 'ɑhe nɔ̃n gɔ̃'zɛrvɛ na'vɑ:lo mɑ:t sɛl bar grœ:n jɑ vɑt]

je cachais mes pommes, là les pommes se conservaient bien tu vois, dans le grain, et bien oui

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Faotet traoù aze sell, piv neus strinket traoù aze ?

[ˈfotət tʁɛw ˈɑe sɛl piw nøs ˈstʁinkə tʁɛw ˈɑe]

[Il y a] des choses de renversée, qui c'est qui a éclaboussé ça ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aze meus tapet ac'hanout !

[ɑː mə ˈtapəd ɑ̃ː]

Là je t'ai bien eu !

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Bet na bern traoù da lâret Henry (?)... Yves Raoul aze.

[be na bɛʁn tʁɛw də lɑːʁ ɑ̃ʁiyː iv ˈʁaul ˈɑe]

Yves Raoul avait beaucoup de choses à dire.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.

[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]

Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Me meus anavezet serten reoù dioute pa oant... pa oant yaouankoc'h met aze a zo tout yaouankoc'h eviton euh...

[me møs ˈɑ̃nveː sɛʁtɛn ʁɛw ˈdɔ̃tɛ pe waɲ pe waɲ joˈwɑ̃ŋkɔχ mɛ ˈɑe zo tut joˈwɑ̃ŋkɔχ ˈwitɔ̃ əː]

J'ai connu certains d'entre eux quand ils étaient plus jeunes mais ils sont tous plus jeunes que moi.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aze a veze (?) troc'het navet, navet ha segal a veze troc'het dezhe, d'ar saout, ya.

[ˈaze miː ə ˈtʁohəd ə naˈvɛt navɛt a ˈzɛːgœl ˈviʒe ˈtʁohə dɛ də zowt ja]

On coupait des navettes et du seigle pour les vaches.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Dija e oa... a kavo diaes pa ne vo ket e vamm-gozh aze marteze.

[ˈdiʒa wa ˈkavo ˈdiəs pe ˈvo ki vɑ̃m goːz ˈɑe maˈtee]

Déjà qu'il va trouver dur quand sa grand-mère ne sera plus là.

[avec lui à l’école]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

E vamm-gozh a laboure 'ba ar skol Trezelan aze.

[i vɑ̃m goːz laˈbuʁɛ ba skoːl tʁeˈzelɑ̃n ˈɑe]

Sa grand-mère travaillait à l'école de Trezelan.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

N'on ket kat en em gousket war serten eurioù (?) da... da nav eur pe dek eur aze.

[ˈnɔ̃ːŋ kat də nɔ̃n ˈguske war ˈsɛʁtɛn ˈœʁjo də də ˈnɑvəʁ pe ˈdegəʁ ˈɑe]

Je ne peux pas dormir à certaines heures, vers neuf ou dix heures.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Market eo branonenn bras aze ? Ya ?

[ˈmaʁkəd ɛ bʁɑ̃ˈnɔ̃nən bʁɑːz ˈɑe ja]

Cest marqué « branonenn braz » là ? Oui ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

aze oa dec'h

['ɑze wa deh]

elle était là hier

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aze 'h eo

['ɑze hɛ]

c'est là

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

da vont aze

[də vɔ̃n 'ɑ:ze]

pour aller là

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Aze a zo ur c'hant traoù.

[ˈɑe zo hɑ̃n tʁɛw]

Là il y a 100 [livres]. [50 kilos]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Aze a zo daou c'hant traoù.

[ɑː zo dow hɑ̃n tʁɛw]

Là il y a 200 [livres]. [100 kilos]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

aze

as

[as]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

lak anezhañ aze, lak anezhañ aze

[lɑk 'neɑ̃ 'ɑze lɑk 'neɑ̃ 'ɑze]

mets-le là, mets-le là

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

deus aze da welet

[døz 'ɑhɛ də 'wɛ:lət]

viens là pour voir

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ale, deus aze paotr bihan

['ɑ:le døz 'ɑ:he po̞d 'bi:ən]

allez, viens là petit gars

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwelet frazennoù all...

y

Pegeit e oa bet aze ? Oh, ur pennad mat avat.

Pégèid oa béd ahé ? O pènnad mat hat.

Combien de temps y avait-elle passé ? Oh, un bon moment.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Betek daouzek vloaz e oan e-barzh skol Trezelan, aze 'ma bet ma certificat d'étude, peogwir, pa... e oa ret d'an nen chom aze betek an oad-se e-barzh ar skol-se, voilà, ken vije ar certificat d'étude, ha goude neuze e oan aet e-barzh ar Gouent, e-barzh Bear.

Béték daouzêg la oan bah skol Trézélan, ahé ma bé me certificat d'étude, pegur pé... oa rét 't nén chom ahé béték noat-sé, ba skol-zé, voilà, kén vijé certificat d'étude, a goudé neuhé oan èt bah Gouen, ban Béar.

J'étais à l'école de Trézélan jusqu'à douze ans. J'y ai eu mon certificat d'étude, parce que... On devait y rester jusqu'à cet âge, dans cette école, voilà, jusqu'au certificat d'étude. Et après alors je suis allé au Bon Sauveur, à Bégard.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)