Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

ruz

Stummioù : ruz ; ruzoc'h ;

rouge

ur jave ruz 'nez aze

['ʒɑ:ve ry: ne 'ahe]

il a un poitrail rouge

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo ur fleurenn ruz-mouk aze

[hɔ̃:s so ’flœ:rən ry’mug ’ɑhe]

celle-là c'est une fleur rouge violette là [orchis mâle]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzoc'h

['ryɔh]

plus rouge

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

met aze ruz-tan evel-se hañ, ken ruz-se ha hennezh hañ

[mɛ 'ɑhɛ ry'tɑ̃:n vi'sɛ ɑ̃ ken ry: ze a hẽ̞:z ɑ̃]

mais là rouge-vif comme ça, aussi rouge que ça que celui-là hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tout al livioù zo mat, met ruz eo an tad

[tud 'liwjo zo mɑ:d mɛd ry: ɛ ntɑ:t]

toutes les couleurs se valent, mais le rouge est le père

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

Ken eo ruz e benn.

[ken ɛ ʁy i bɛn]

À tel point que sa tête est rouge.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ruz-tan

ru tan-n

[ʁy tãn]

rouge-feu

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 87 : ruz-tan, rouge-feu

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ruz evel an tan

ru vèl tan-n

[ʁy vɛl tãn]

rouge comme le feu. [rouge écarlate]

Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 43 : Eet eo ruz 'vel an tan, il est devenu rouge comme le feu (ou 'vel eur flamm-tan, comme une flamme).

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gauche (de –)

Gwelet an tem Bezañ ruz

Eñ zo ruz ken e kac'h tan !

é zo ru kén gac'h tan-n !

[e zo ʁy ken gax tãn]

Il est rouge tellement qu'il chie du feu ! [paroles rapportées d'une personne parlant d'un communiste]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

ma dad a oa ruz ivez, ya, ya, ya... ha ma vamm 'oa ket, nann, nann... ha d'ar c'houlz-se 'vije ket komzet te ! deus eu... il y avait... ar reoù ruz hag ar reoù wenn a vije lâret kwa, ma vamm a oa... plac'h an iliz kwa

[mə dɑ:d wa ɹy: ie - ja ja ja - a mə vɑ̃m wa kət - nɑ̃nɑ̃n - a də ’huls:e ’viʒe kə ’kɔ̃mzət te dəz e - ɹew’ɹy: a ɹew’wɛn ’viʒe ’lɑ:ɹət kwa - mə vɑ̃m wa - plah ’ni:lis kwa]

mon père était rouge aussi, oui, oui, oui... et ma mère n'était pas, non, non... et à cette époque-là on ne parlait pas pardi ! de euh... il y avait... on disait les « rouges » et les « blancs » quoi, ma mère était... dévote quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)