pe un neizh pig pe un neizh forzh petra a veze kwa
[pe ne:s pic pe ne:z vɔrs prɑ viʒe kwa]
ou un nid de pie ou un nid de n'importe quoi d'autre quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pe forzh petra evel...
[pe fɔrs prɑ: wɛl]
ou n'importe quoi comme...
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ forzh petra 'neus bet graet amañ
[fɔrs prɑ nøz be gwɛd 'ɑ̃mɑ̃]
n'importe quoi qu'il ait fait ici
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh petra 'devez
[fɔrs prɑ deve]
quelque soit ce qu'elle ait
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
pe un neizh pig pe un neizh forzh petra a veze kwa
[pe ne:s pic pe ne:z vɔrs prɑ viʒe kwa]
ou un nid de pie ou un nid de n'importe quoi d'autre quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ba 'r park bras pe forzh petra
[bah pɑrk brɑ:s vɔrs prɑ:]
dans le grand champ ou n'importe quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pa cheñches parrouz pe vilajenn pe forzh petra
[pe 'ʃɛ̃ʃɛs 'pɑrus pə'tɑ̃mɑ̃n vi'lɑ:ʒən pe vɔrs prɑ]
quand tu changes de commune ou de village ou n'importe quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ne reont ket foutr hein, gonit arc'hant ordin, forzh petra a reont
[rɛɲ cə fud ɛ̃ 'gɔ̃:nid 'ɑrhɑ̃n ɔr'di:n fɔrs prɑ rɛɲ]
ils s'en foutent hein, gagner de l'argent tout le temps quoi qu'ils fassent
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh petra a vez
[fɔrs pra ve]
quoi qu'il y ait
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh petra
[fɔrs prɑ]
n'importe quoi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus forzh petra
[nøs fɔrs 'pəra]
n'importe quoi
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
forzh petra
fors pra
[foʁs pʁa]
n'importe quoi
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Me a lâr forzh petra.
Mé lar fors pra.
[me laʁ foʁs pʁa]
Je dis n'importe quoi
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
Te a lâr forzh petra.
Té lar fors pra.
[te laʁ foʁs pʁa]
Tu dis n'importe quoi
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ha neuze, 'ba... 'ba... 'ba Beatrix aze, ar re-se 'dea bara... bara... ur machin aze te ! bara du eo, a oa roet bep a... bep a hini dimp, met bara... louet e oa tout te ! me 'ma debret hennezh bepred tout te ! xxx ( ?), debret 'tije forzh petra !
[a 'nœ:he - bah bah bah beatʁigz 'ɑhɛ - 'ɹee 'dea 'bɑ:ɹa 'bɑ:ɹa - ma'ʃin 'ɑhɛ te - ˌbaɹa'dy: e̞ - wa 'ɹo̞:əd 'bo̞bə - 'bo̞bə 'hi:ni dim mɛ 'bɑ:ra - lwɛd wa tut te - me ma 'de̞:bə hẽ:z 'bopət tut te - ? - 'de̞:bət 'tiʒe fɔɹs pɹa]
et alors... à... à... à Beatrix, ceux-là avaient du pain... du pain... un machin là pardi ! du pain noir que c'est, on nous avait donné un chacun... chacun, mais du pain... complètement moisi qu'il était pardi ! toujours est-il que je l'avais complètement mangé pardi ! xxx ( ?), tu aurais mangé n'importe quoi
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)