Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

lañsañ

Stummioù : lañsañ ; lañset ; lañso ; lañsont ;

avance (prendre de l'–)

amañ e vezer lañset

['ɑ̃mɑ̃ vɛ:r 'lɑ̃sət]

ici on a de l'avance [appareils modernes]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa oa en em gavet an elektrisite, aze 'mamp lañset bern

[pe wa nõn ga:d nelɛktri'site 'ahe mãm 'lãsə bɛrn]

quand l'électricité était arrivée, nous avions fait un grand progrès

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

« lañset 'teus ac'hanon », Jean a lâre se din pa vezen bet o sikour anezhañ un tamm, « bremañ e vin barrek gant ar jardin, lañset 'teus ac'hanon un tamm »

['lɑ̃sɛt tøz ɑ̃w ʒɑ̃ 'lɑ:rɛ ze dĩ pa viʃɛn be 'ʃikur neɑ̃ tɑ̃m 'bœmɑ̃ vĩn 'bɑrɛg gɑ̃n ʒɛɲ 'lɑ̃sɛt tøz ɑ̃w tɑ̃m]

« tu m'as avancé », Jean me disait ça quand j'avais été l'aider, « maintenant je serai à jour dans mon jardin, tu m'a avancé un peu »

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya met peogwir, pa 'mije lañset anezhañ un tamm, ne rae mann ebet goude

[ja mɛ pə'gu:r pa miʃe 'lɑ̃səd neɑ̃ tɑ̃m rɛn mɑ̃n be 'gu:de]

oui mais puisque, quand je l'avançait un peu, il ne faisait plus rien après

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an hini 'neus bet c'hoant 'neus lañset

[n:i nœz be hwɑ̃n nœz 'lɑ̃sət]

celui qui a voulu a pris de l'avance [a pu planter son maïs avant car les journées étaient belles]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

mat eo dezhe a-raok 'deuint lañset paneve da se...

[mɑ:d e̞ dɛ: ɹog dœɲ 'lɑ̃sət pevɛɹ tə ze]

c'est bien pour eux qu'ils aient pris de l'avance [au classement], sans quoi...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

pa ne vez ket divarret ar c'hoad na mann ebet, abaoe ar c'hoad 'neus lañset hag eu...

[pe ve kə di'vɑɹəd hwɑd na mɑ̃n bet bwe hwɑd nøz 'lɑ̃səd ag ə]

puisqu'on n'élague pas le bois ni rien, depuis le bois a pris de l'ampleur et euh...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

démarrer

a-benn neuze e vije... vije... vije lañset-mat an oferenn

[bɛn ’nœ:he viʒe viʒe viʒe ɑj ˌlɑ̃sə’mɑd no’vɛɹn]

pour alors la messe était... était... était bien avancée

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

lancer

a-benn neuze e oamp lañset 'ba les porcheries

[bɛn ’nœhe wɑ̃m ’lɑ̃səd bɑh lɛ pɔr’ʃri]

pour alors nous étions lancés dans les porcheries [activité économique]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)