Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kartenn

Stummioù : c'hartenn ; c'hartennoù ; gartenn ; gartenn-se ; gartennoù ; kartenn ; kartennoù ;

carte

Geus me meus kartennoù met ne gredan ket e zo anvioù n'eus ket nemet numeroioù warne.

[gøs me møs kaʁˈteno mɛː gʁeˈdɑ̃ kə zoː ɑ̃ˈnojo ˈnøs kə mɛ ˌnyːmeˈʁojo ˈwaʁnɛ]

Si j'ai pris des cartes mais je ne crois pas qu'il y ait des noms, il n'y a que des numéros dessus.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

met kemeret ma gartenn

[mɛ ko̞ˈmeːʁəd mə ˈgɑʁtən]

mais [tu aurais] pris ma carte [bancaire]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

h arrie an otoioù peogwir eo diwar ar gartenn kwa

['hɑje no'tojo py'gy:ʁ he̞ diwaʁ 'gɑʁtən kwa]

les voitures arrivaient puisque c'était à partir de la carte quoi [qu'elles s'orientaient]

Elen ar Gov, 1931, Louergad (dastumet gant Tangi)

ur vas-kartenn

[ə vas'kɑɾtən]

une basse-carte

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

pep hini a rae pe a ra evel e kare hañ ! ya, bet 'deus kartenn hañ ! bet 'teus eu... kaset 'teus ur gartenn da Yvette, gant ur foto, kontant e oa hañ ! kar lâret 'deus din, dilun

[po̞ˈpiːni ʁe̞ pe ʁa we̞l ˈkɑːʁe̞ ɑ̃ - ja bed døs ˈkɑʁtən ɑ̃ - bet tøz ə - ˈkɑs tøz ˈgɑʁtən də iˈvɛt - gɑ̃n ˈfoto - ˈkɔ̃ntɑ̃n wa ɑ̃ - kaʁ ˈlɑːʁ døs tĩ - deˈlyːn]

chacun faisait ou fait comme il voulait hein ! oui, elle a reçu la carte hein ! tu as euh... tu as envoyé une carte à Yvette, avec une photo, elle était contente hein ! car elle m'a dit, lundi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)