Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

brein

Stummioù : brein ; vrein ;

pourri

arru e oa brein-mat

[ɑj wa brɛɲ'mɑt]

il était archi-pourri [cœur de l'arbre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus dastumet anezhe glas ha ne oant nemet brein adarre

[møz das’tymə nɛ: glɑ:z a wɛɲ mɛ vrɛɲ ɑe]

je les ai ramassées vertes et elles n'étaient que pourries de nouveau

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

da welet int brav ha 'ba 'r c'hreiz int brein

[də 'wɛ:lə hiɲ brɑw a bah hrɛjz iɲ brɛɲ]

elles sont belles à voir [en apparence] et au milieu elles sont pourries

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, mat e vez 'vat, met eñ zo sañset da vezañ brein

[jɑ: mɑ:d ve 'ha mɛ hẽ̞: zo 'sɑ̃sət tə 'veɑ̃ brɛɲ]

oui, c'est bon mais c'est sensé être pourri [pour être mangée, nèfle]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, a... aze emañ ar waegenn sell, sell, aze, se 'h eo... ar re-seoù zo arri gwevn, kazi mat da skeiñ er bern teil, ya, ya, brein int sell, n'eus mann ebet en enne

[jɑ ɑ 'ɑhe mɑ̃ 'wɛ:gən sɛl sɛl 'ɑhe ze hɛ zew zo ɑj gwɛwn 'kɑhe mɑ:d də skwɛj bɛrn tɛʎ ja ja bɾɛɲ iɲ sɛl nøz mɑ̃n'be nenɛ]

oui, l... là c'est la peau regarde, regarde, là, c'est... ceux-là se sont devenues plastiques, presque bonnes à jeter au tas fumier, oui oui, elles sont pourries regarde, il n'y a rien dedans

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

brein

[brɛɲ]

pourri

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

N'eo ket brein c'hoazh, kalet eo ya.

[ˈnɛ kə bʁɛjn hwɑs ˈkɑːləd ɛ ja]

Il n'est pas encore pourri, il est dur oui. [bois d'une vieille charpente]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)