Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

re

Stummioù : re ; reoù ;

trop

Arabat e vefe debriñ re diontañ, ya, kar...

Arabat véfé dibi ré diontañ, ya, ka...

Il ne faudrait pas en manger trop, oui, car...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

hañ, me a oa bet unan o welet ac'hanon an deiz all, 'na graet ur c'hachenn emezon-me, 'na roet anezhi din, ma debret re goude.

Añ, mé oa béd un wèled añon 'n dial, na gwèt c'hachenn moñme, na roet nèi din, ma dèbet ré goudé.

Quelqu'un est venu me voir l'autre jour, il avait fait un gâteau, dis-je, il me l'a donné et j'avais trop mangé après.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

En em broteje a rae an nen bepred, diwall a rae an nen bepred ma kerez da nompas ober re quoi hañ.

Non brotéjé rê ’n nén bopet, diwall rè ’n nén bopet, ma kées, de nompas or ré quoi añ.

On se protégeai en tout cas, on faisait attention, si tu veux, de ne pas trop en faire [quand on était enceinte].

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E vije troc'het an delioù un tamm bihan quoi ma kerez, abalamour... kuit dezhe da vezañ re hir.

Vijé trohe 'n dèio tamm bïen quoi ma kées, bañw... kuit tè de véañ ré hir.

On coupait un peu les feuilles, si tu veux, pour qu'elles ne soient pas trop longues.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Kar ma vijent laosket en o c'hourvez e vije bet re c'hlebiet ar c'hreunenn. Greun. Ha goude e vije bet breinet quoi.

Ka ma vijènt losket 'n o hourvé vijé bé ré hlêbiet hreunenn. Greun. A goudé vijé bé brêniet quoi.

Car si on les avait laissés allongés, les grains auraient été trop humides. Et ils auraient pourris ensuite.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Pa vijen arruet e-barzh ar park e renke digoriñ ar robinet abalamour dezhañ da flistrañ, met a-wezhioù... e vije ret din diwall nompas mont re brim kuit, peotramant 'mije arozet anezhañ.

Pé vijèn ai(et) bah park rènké dioiñ robinet bañw téañ de flistañ, mè (a)wêjo vijé rét tin diwall nompas mon ré brim kuit, pétaman mijé arozet néañ.

Quand j'arrivais au champ, il fallait que j'ouvre le robinet pour éclabousser, mais parfois je devais faire attention de ne pas partir trop vite, sinon je l'aurais arrosé.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

An hini 'neus ket c'hoant da vezañ re bourdet gante e vez ret dezhañ ober kement all, kement bemdez ha kement...

Ni neus ke hoan te véañ ré bou(r)det gantè vé rét téañ or kémènd all, kémèn bañwdé a kémèn...

Celui qui ne veut pas être débordé à cause d'eux, il faut qu'il en fasse autant chaque jour.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ha war hennezh e vije laket ma kerez, war-benn, neuze e vije kemeret ar machin neuze ha neuze e vije laket war... c'hoari an dro un tamm partout ha sachet deus al lec'h, al lec'h 'h ae re bell e-barzh ar bordoù, e oa traoù da... ken e vije arru labezet partout war-benn quoi.

A war heñ vijé laket, ma kées, war-bènn, neuhé vijé koméret machin neuhé, ha neuhé vijé laket war... c’hoari ’n dro tamm partout, a jèchet deus lèh, lèh ’h ê ré bèll bah bordo, oa trèw de... kén vijé ai labéet partout war-bènn quoi.

Et on mettait [la pâte] dessus [sur la galetière], et on prenait le machin [le racloir], et on faisait le tour avec, on tirait d'un côté, du côté où elle [la pâte] allait trop loin vers le bord, jusqu'à ce qu'elle soit répartie partout.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Arabat e vije ober re, ah ya kar... Ha pa vije re domm ar billig, te, kazi ne oa ket a voaien delc'hen d'ober krampouezh, peogwir neuze 'h aent du.

(A)rabat vijé or ré, a ya ka... A pa vijé ré domm billik, té, kahé oa ke vwoien dèrhen dor krampous, pegur neuhé 'h ènt du.

Il ne fallait pas en faire trop [du feu], car... Et quand la galetière était trop chaude, on ne pouvaient presque plus faire de crêpes, car elles noircissaient.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne teus ket gwez re dost deus an ti ?

[ˈtøs kə gweː ʁe dɔs døs ti]

Tu n'as pas d'abres trop proches de la maison ?

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

pa 'h arru re a dour 'h eont 'ba 'n tier

[pe hɑj re du:r hɛɲ ban 'tiər]

quand il arrive trop d'eau, elle va dans les maisons

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Se a zo re abred eviton.

[se zo ʁe aˈbreːd ˈwitɔ̃]

C'est trop tôt pour moi.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

prizioù tamm mat... tamm mat re ger

[ˈpʁiʒo ˈtɑ̃maː ˈtɑ̃mat ʁe geːʁ]

des prix beaucoup... beaucoup trop élevés

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Kafe re fort a na graet.

[ˈkafe ʁe foʁt na gɛt]

Elle avait fait du café trop fort.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ne debrez ket re deus hennezh, kar hennezh zo karg-kof.

['debɛs kø 'ʁeː døs 'hẽs ka 'hẽs so kaʁk 'kof]

N'en mange pas trop, car il est bourratif.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Kontant labourat e oa, paour-kaezh loen, met arru e oa re gozh quoi da lavaret miret anezhi, lazhet 'nije anezhi en ur momed, lakat anezhi da labourat ar pezh a oa ezhomm d'ober quoi.

[’kõntãn la’buːʁə wa pɔkəs’lwe̞ːn – mɛ ’aj wa ’ʁegos kwa də ’laːt ’miːʁə ’nɛj – ’lahə niʒe ’nɛj nə ’mɔmət – ’lakə ’nɛj dla’buːʁət ’pes wa ’eːm ’dɔːʁ kwa]

Elle voulait bien travailler, la pauvre bête [jument], mais elle était arrivée trop vieille pour qu'on puisse la garder. Il l'aurait tuée en un instant en la mettant à faire ce qu'il fallait faire.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Met a-wezhioù ma vije re domm, ma vije laket journal, e gomañse flambiñ.

[mɛ ə’we̞ʒo ma viʒe ’ʁedɔm – ma viʒe ’lake ’ʒuʁnal – go’mãse ’flãmbi]

Mais parfois, si c'était trop chaud, si on mettait du journal, il commençait à flamber.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Re zo re !

Re zo re !

[ʁe zo ʁe]

Trop c'est trop !

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

re vras !

['ʁevʁas]

trop grand !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

paire

hag ar reoù all... me 'meus daou re, zo unan 'ma prenet war marc'had Gwengamp hag unan all zo prenet ti Laeron aze 'ba...

[a ʁe'wɑl - me møz do̞w ʁe - zo yn ma 'pʁe:nə waʁ 'maʁhat 'gwɛɲɔ̃m a 'nɑl zo 'pʁe:nəd ə - zo gwɛt ti lɛʁɔ̃ 'ɑ:he bah]

et les autres... moi j'ai deux paires, une que j'avais achetée sur le marché de Gwengamp et une autre qui est achetée chez Laeron là à...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

daou re vanegoù

[dow re vɑ̃'ne:go]

deux paires de gants

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

daou re lunedoù

[dɔw re ly'ne:do]

deux paires de lunettes

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)