Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

kelc'h

Stummioù : c'helc'h ; c'helc'hioù ; c'hlec'h ; kelc'h ; kelc'hioù ; klec'h ; klec'hioù ;

cercle

en ur gontañ ar c'helc'hioù zo 'ba diabarzh

['gɔ̃ntɑ̃ 'hlɛhjo zo ba dia'bɑrs]

en comptant les cercles qu'il y a à l'intérieur [tronc d'arbre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha honnezh a oa ur wetur vrav quoi, ya. Ha neuze a-hend-all e oa reoù all ha 'nea rodoù houarn. Heu, ur c'helc'h houarn war ar rod.

[a 'hõ wa ə wetyʁ'vʁaw kwa ja ja – a 'nœhe he̞n'dal wa ʁew'al a nea ʁoʒo'huaʁn – ø ə hlɛχ'huaʁn waʁ 'ʁoːt]

Et c'était une belle voiture, oui. Et sinon il y en avait d'autres qui avaient des roues en fer. Heu, un cercle de fer sur la roue.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

kelc'h

kèlc’h

[kɛlh]

halo

Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)

ar c'helc'h karr

[ar hlɛh’kɑr]

le cercle [autour de la roue]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

halo

ma dad a selle deus se ordin, bremañ 'vez ket se ken ivez, e vije ur c'helc'h en-dro d'al loar, ur c'helc'h bras, ha neuze pa vi... ha neuze a-wechoù e vij ur c'helc'h bihan, me 'meus gwelet se, ha neuze e vije lâret « ur c'helc'h tost glav pell, kelc'h pell glav tost »

[mə dɑ:d ’zɛlɛ dəs se ɔr’din ’bomɑ̃ ve kə ze ken ije vije hlɛh dro də lwɑ:r ə hlɛh’brɑ:z a ’nœe pe vi a ’nœe ’we:ʒo viʒe hlɛh ’biən me møz ’gwɛ:lə ze a ’nœe viʒe lɑ:rt hlɛh’tɔst glɑw’pɛl klɛh’pɛl glɑw’tɔst]

mon père regardait toujours ça, maintenant il n'y a plus ça non plus, il y avait un halo autour de la lune, un grand halo, et alors quand c'ét... et alors parfois il y avait un petit halo, moi j'ai vu ça, et alors on disait « un halo proche, plus lointaine, un halo lointain, pluie proche »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)