Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

noz

Stummioù : noz ; nozvezh ; nozvezhioù ;

Gwelet an temoù An noz ha An noz (fin an devezh)

nuit

Ma 'mez poan gof goude, me a dihuno ac'hanout evit noz.

Ma mé poan gof goudé, mé divuno anout wit noz.

Si j'ai mal au ventre après, je te réveillerai cette nuit.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

me 'neus kroget un dra bennaket ennon evit noz ivez

[me nøs 'krɔ:gət drɑ bə'nɑ:kəd 'enɔ̃ wi nɔ̃:z 'ie]

il y a quelque chose qui m'a mordu cette nuit aussi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

E vanka dezhi mont d'he loch peotramant a vo debret evit an noz gant al louarn.

[ˈvɑ̃ŋka dɛj vɔ̃n di loʃ peˈtɑ̃mɑ̃n vo ˈdɛbə wi nɔ̃ːs gɑ̃n ˈluaʁn]

Elle a intérêt à rentrer sinon elle risque d'être mangée par le renard cette nuit.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Marteze e ray skorn evit an noz.

[maˈteze ʁe skoʁn wi nɔ̃ːs]

Peut-être que ça va geler cette nuit.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

soir

Met e vez eizh eur deus noz a-benn 'h arru da c'horo goude deus noz ivez.

Mè vé eiz eur deuz noz bènn 'h ai de horo goudé deuz noz ie.

Mais il est huit heures du soir quand il arrive traire aussi.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha deus noz, deus noz, a-benn seizh eur 'nije fin e labour hañ.

A deuz nos, deu nos, bènn sèiz eur nijé fin i labour añ.

Et le soir, pour sept heures il avait fini son travail.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Ha evel se a-benn 'mije fin da c'horo, eñ 'nije graet se ivez ha evel se e oa prest da vont d'ar park goude. Ha feiz goude pa 'h ae d'ar park, feiz, 'h ae d'ar park betek an noz hañ.

A vesé, bènn mijé fin de horo, eñ nijé gwè sé ie, a vesé oa prêst te von te park goudé. A fé, goudé, pé 'h è de park, fé, 'h è de park béték noz añ.

Et ainsi, quand j'avais fini de traire, lui avait fait ça aussi [nourrir les vaches, mettre de la paille], et il était prêt à partir au champ ensuite. Et ensuite, quand il allait au champ, il y allait jusqu'au soir.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

E oa daou c'hant a dud e-barzh an eured, han-se e oa un toullad mat hañ ? Deux-cent personnes. Kreisteiz, ha kement all deus noz. Sell aze hañ ?

Oa dow han dut bah ’n euret, han-sé oa toulled mat añ ? Deux-cent personnes. Krèisté, a kémndall deus nos. Sèll ahé añ ?

Il y avait deux cents personnes au mariage. Par conséquent ça faisait beaucoup de monde, hein ? À midi, et autant le soir. Impressionnant hein ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya, Sadorn noz ya. Sadorn noz ya. Oh ya, betek div eur pe evel se deus ar beure.

Ya, Zaan noz ya. Zaan noz ya. O ya, bétêk ti eur pé vesé deuz beuré.

Oui, le samedi soir. Oui, jusqu'à deux heures du matin environ.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ne rae ket anezhañ an deiz a-raok aze gwezh ebet, nann. Nann. Met c'hoant, met ha... aon 'dije da vezañ foulet an deiz-se pe ma 'dije da vont un tu bennak pe un dra bennaket met kazi ordin e rae anezhe da noz quoi, d'abardaez, da noz.

Rê ke néañ 'n dé rok ahé gwéch ébét, nann. Nann. Mè hoan... Mèt a owen dijé de véañ voulet 'n dé sé, pé ma dijé de von tu bénnak pé 'n dra bénnaket, mè kahé ordin rê nè de nos quoi, d'abardé, da nos.

Elle ne faisait jamais ses crêpes la veille, non. Sauf si elle craignait d'être débordé ce jour-là, ou si elle devait aller quelque part, mais elle les faisait presque toujours le soir-même.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Arri a ray tu bennaket a-benn noz... kar karzhañ a ra !

[aj ʁɛj ty 'mnakə bɛn 'nɔ̃ːs kaʁ ˈkaʁzɑ̃ ʁa]

Il arrivera quelque part pour ce soir car il file !

[en voiture] 

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

C'hwezhañ a rae an avel hañ dec'h da noz hañ.

[hwe ʁɛ ˈnɑːwəl ɑ̃ deχ tə nɔ̃ːz ɑ̃]

Ça a soufflé [dur] hier soir hein.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Amañ a oa partiet dec'h da seizh eur...da seizh eur da noz a oa partiet betek...betek eizh eur hanter evit ar beure.

[ˈɑ̃mɑ̃ paʁˈtiət deχ də ˈsɛjzəʁ də ˈsɛjzəʁ də nɔ̃ːs wa paʁˈtiət də ˈbekɛ ˈbekə ˈɛjzəʁ ˈhɑ̃ntəʁ wi ˈbœːʁe]

Ici il est parti hier à sept heure du soir jusqu'à huit heure et demi ce matin. [le courant]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ha da... da gentañ a lâre... a 'na komzet deus kant ugent pe kant tregont neuze (T : Ya ya.) abaoe eo bet fortoc'h, fortoc'h eo bet (T : Ah ya.) met c'hwezhañ a rae da vat dec'h da noz amañ hou ! XXX(?) hent (?), evel des rafales aze.

[a da də ˈgɛntɑ̃ ˈlɑːʁɛ na kɔ̃m døs kɑ̃n ˈygən pe kɑ̃n ˈtʁegɔ̃n nœː bwe e̞ be ˈfoʁtɔh ˈfoʁtɔh ɛ bet mɛ hwe ʁɛ də vat deχ tə nɔ̃ːz ˈɑ̃mɑ̃ (?) wɛl ʁafal ˈɑe]

Le premier jour ils ont dit...il a parlé de 120 ou 130 depuis ça a été plus fort, ça soufflait pour de bon ici hier soir (?) comme des rafales là.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)