Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

digroc'henniñ

Stummioù : digroc'henet ; digroc'heniñ ; digroc'hennet ; digroc'henniñ ;

Gwelet an tem Digroc'henniñ

dépiauter

digroc'hennet 'neus ur c'had

[ˌdigrɔ'henɛ nøz ə hɑt]

il a dépiauté un lièvre

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Ah ya, neuze e vijent digroc'henet goude ha neuze e vije laket ar c'hroc'hen... e vije bourret plouz e-barzh heu... e-barzh ar c'hroc'hen lapin. Ha neuze e sec'he. Abalamour da sec'hañ. Heñ a oa druz te, ha machin. Ha gleb. Ar c'hroc'hen lapin evel-se.

digroc’henet [digɾɔ'hõːnət]

Ah oui, alors il était dépiauté ensuite et alors on mettait la peau... on bourrait de la paille dans heu... dans la peau de lapin. Et alors elle séchait. Pour qu'elle sèche. Elle était grasse pardi, et machin. Et humide. La peau de lapin comme ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

éplucher

'tije d'ober digroc'henniñ anezhe

[tiʒe do:r ˌdigrɔ'hɔ̃nĩ nɛ]

il fallait que tu les pelles [châtaignes]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)