Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

las

Stummioù : las ; lasoù ;

Gwelet an tem Al lasoù

lacet

ha c'hoazh euh... e ween se aze d'ober kerden ha traoù d'ober skoubidouioù pe un tamm bennak aze, d'ober evel lasoù ha tout

[a hwɑs ə 'weɛn ze 'ɑhe 'do:bər 'kɛrdɛn a trɛw ‘do:bər ˌskubi'duju pe dɑ̃m mə'nɑ:g 'ɑhe 'do:bər wɛl 'lɑso a tut]

et encore euh... je tordais ça là pour faire des cordes et tout, pour faire des scoubidous ou quelque chose là, pour faire comme des lacets et tout [jonc]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Ya, ar re-se a vije ret formiñ anezhe deus a-drek aze. Ha neuze, aze e oa ul las, ha hennezh, hennezh a starde amañ evel-hemm a-drek, da serriñ, da serriñ un tamm ar c'hoef en-traoñ amañ.

[ja ʁe'ze viʒe ʁɛt 'fɔʁmi 'nɛ døz 'dʁek ahe – a nœhe ahe wa 'las – a hẽs hẽs 'staʁde ãmã vɛ'lɛm 'dʁek – də 'zɛi də 'zɛɾi tãm 'hwef 'tʁɔw ãmã]

Oui, il fallait les former [les coiffes] par l'arrière. Et il y avait un lacet qui se serrait ici comme ça derrière, pour fermer un peu la coiffe en bas ici.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

désordre

al las 'teus graet aze

[lɑs tøz gwɛd 'ɑhɛ]

le bazar que tu as fait là [désordre]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ya ! d'ar c'houlz-se e oa las 'vat pa vije...

[o ja də 'hul:se wa lɑs ha pe viʒe]

oh oui ! à l'époque il y en avait du bazar qund on [creusait des trous pour les poteaux électriques]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Ya, ne ri ket muioc'h a las eviton ivez sur.

[ja 'ʁikə 'myːɔh 'las witõ ie 'zyːʁ]

Oui, tu ne feras pas plus de bazar que moi.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)